ويكيبيديا

    "medidas orientadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير تهدف إلى
        
    • تدابير ترمي إلى
        
    • تدابير من أجل
        
    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • من التدابير الرامية إلى
        
    • إجراءات ترمي إلى
        
    • التدابير الهادفة إلى
        
    • التدابير الهادفة الى
        
    • التدابير ذات المنحى
        
    • التدابير التي تستهدف
        
    • التدابير التي تهدف إلى
        
    • إجراءات تستهدف
        
    • إجراءات تنحو إلى
        
    • إجراءات تهدف إلى
        
    • إجراءات ستوجه نحو
        
    También instó a los países africanos a que adoptaran medidas orientadas a contener el éxodo de profesionales y a que conservaran y mantuvieran sus competencias nacionales. UN وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها.
    Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال
    Los países deberían adoptar medidas orientadas a reunir información detallada y clasificada por género a fin de facilitar la formulación de políticas encaminadas a integrar las cuestiones de género en todos los sectores de la vida. UN ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة.
    Ese programa de trabajo incluirá medidas orientadas a aumentar la tasa de denuncias de los delitos de odio a fin de conocer mejor la magnitud y la naturaleza del problema y la forma de abordarlo. UN وسيتضمن البرنامج تدابير من أجل زيادة الإبلاغ عن جرائم الكراهية بهدف تحسين فهم نطاق وطبيعة المشكلة وكيفية التصدي لها.
    El Gobierno ha adoptado numerosas medidas orientadas a proteger los derechos de las mujeres y a mejorar la posición de la mujer en la sociedad. UN 9- وتقوم الحكومة بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من الإجراءات الرامية إلى حماية حقوق المرأة والنهوض بوضع المرأة في المجتمع.
    En el Libro Verde se enumeran diversas medidas orientadas a mejorar los resultados e incrementar el apoyo a los niños con discapacidad y sus familias. UN ويحدد هذا النهج نطاقاً من التدابير الرامية إلى تحسين النتائج وزيادة الدعم المقدم للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم.
    El Comité recomienda la introducción de medidas orientadas a eliminar la vulnerabilidad de la mujer ante los tratantes, en particular de las muchachas y las niñas. UN وهي توصي باعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على تعرّض النساء للاتجار بهنَّ، لا سيما الشابات منهن والفتيات.
    El Comité también pide al Estado Parte que adopte medidas orientadas a reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas frente a los tratantes. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تهدف إلى الحد من استضعاف النساء والفتيات أمام المتاجرين بالأشخاص.
    El Comité también pide al Estado Parte que adopte medidas orientadas a reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas frente a los tratantes. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تهدف إلى الحد من استضعاف النساء والفتيات أمام المتاجرين بالأشخاص.
    Mejora el acceso a la justicia mediante la adopción de medidas orientadas a aumentar los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    Asimismo, podrían resultar útiles las medidas orientadas a conciliar el trabajo en el partido y la vida privada y las plataformas destinadas a promover el establecimiento de redes de mujeres. UN وثمة تدابير أخرى يمكن أيضا أن تفيد في هذا الصدد، منها تدابير تهدف إلى التوفيق بين النشاط الحزبي والحياة الخاصة والنهوض بشبكات التواصل بين النساء.
    Complementar el Programa de Acción adoptando medidas orientadas a regular actividades de intermediación en armas pequeñas y ligeras; UN استكمال برنامج العمل عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى تنظيم أنشطة السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    La cooperación incluirá la adopción de medidas orientadas a reducir el riesgo de desastres. UN يشمل التعاون اتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    Así también, adoptaremos las medidas orientadas a reducir la extrema pobreza, mejorar el sistema de educación y salud, mejorar el sistema de protección humana, la protección del medio ambiente y la creación de oportunidades. UN كما نعتمد تدابير ترمي إلى تقليل الفقر المدقع، وتحسين اﻷنظمة التعليمية والصحية، وتحسين حماية الفرد، وحماية البيئة وتهيئة فرص جديدة.
    Además, se está tratando de encontrar mejores medidas de ayuda, fortaleciendo la colaboración con los consejos locales que llevan a cabo actividades de prevención del maltrato infantil, sobre medidas orientadas a los niños que necesitan protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لوضع تدابير أفضل للمساعدة من خلال تعزيز التعاون مع المجالس المحلية التي تضطلع بأنشطة لمنع إساءة معاملة الطفل بهدف وضع تدابير من أجل الأطفال المحتاجين للحماية.
    En este sentido, se ha previsto la incorporación de reformas adicionales en los ámbitos penal, bancario y aduanero, que facilitarán la implementación de las medidas orientadas a combatir el terrorismo de manera especial el tema de financiamiento del terrorismo. UN وفي هذا الصدد، جرى إدخال إصلاحات إضافية في المجالات الجنائية والمصرفية والجمركية، والتي ستيسر تنفيذ الإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، ولا سيما مسألة تمويل الإرهاب.
    Observo con satisfacción que se están haciendo esfuerzos para reestructurar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como parte de las medidas orientadas a corregir dichas desigualdades en las relaciones internacionales. UN وإني ألاحظ بارتياح الجهود المبذولة حاليا ﻹعادة تشكيل مجلس اﻷمن، باعتبار ذلك جزءا من التدابير الرامية إلى تصحيح عدم اﻹنصاف في العلاقات الدولية.
    Dicha estrategia deberá ser de amplio alcance y con medidas orientadas a conseguir una integración regional efectiva y a mejorar la cooperación internacional. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    Este tema básico se centraría en las medidas orientadas a la prevención, la promoción y la protección y podría comprender un examen del modo de luchar contra las causas fundamentales y las consecuencias del racismo. UN سيركز هذا الموضوع الأساسي على التدابير الهادفة إلى المنع والتعزيز والحماية، وسينطوي على بحث كيفية تناول الأسباب الأساسية للعنصرية ونتائج هذه العنصرية.
    Las medidas orientadas a mejorar la situación financiera de la Organización tiene poca posibilidad de éxito si no existe una verdadera voluntad política por parte de los Estados Miembros. UN وإن التدابير الهادفة الى تحسين الحالة المالية للمنظمة لن تكون لها نتائج ما لم تواكبها إرادة سياسية حقيقية لدى الدول اﻷعضاء.
    Burkina Faso felicitó al Congo por las medidas orientadas a la acción para aplicar estas recomendaciones. UN وهنأت بوركينا فاسو الكونغو على التدابير ذات المنحى العملي لتنفيذ هذه التوصيات.
    El Gobierno de la República de Guatemala, continuará impulsando todas aquellas medidas orientadas a promover y perfeccionar las normas y mecanismos de protección de los derechos humanos. UN وسوف تواصل حكومة جمهورية غواتيمالا السعي لتطبيق كل التدابير التي تستهدف دعم وتحسين القواعد واﻵلية الموضوعة من أجل حماية حقوق اﻹنسان.
    La oradora señaló que las medidas orientadas a aliviar el sufrimiento o impedir mayores perjuicios no eran suficientes si no se luchaba contra la demanda de la trata. UN وأشارت المتحدثة إلى أن التدابير التي تهدف إلى التخفيف من المعاناة أو منع المزيد من الضرر لا تكفي دون إجراءات لمعالجة الطلب على الاتجار بالأشخاص.
    Es preciso que los protocolos que se adopten, incluso los que prevean el desplazamiento de las comunidades, abarquen medidas orientadas a las personas indígenas con discapacidad, y que promuevan su participación. UN ويجب أن تشمل البروتوكولات التي سيجري وضعها، بما فيها التي تتوقع تشريد المجتمع المحلي، إجراءات تستهدف وتشمل الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    México estaría, a su vez, en mejores condiciones de alentar a los potenciales migrantes a cumplir con las reglas establecidas y de adoptar medidas orientadas a reducir la migración indocumentada. UN وستكون المكسيك بدورها في وضع أفضل يتيح لها تشجيع المهاجرين على الالتزام بالأنظمة المقررة واتخاذ إجراءات تنحو إلى الحد من الهجرة غير الشرعية؛
    Cabe señalar que el Ministerio del Interior ha tomado diversas medidas orientadas a la lucha contra el terrorismo y la incitación al terrorismo, entre las que destacan las siguientes: UN يشار إلى قيام وزارة الداخلية باتخاذ إجراءات تهدف إلى مكافحة الإرهاب أو التحريض عليه تتمثل في الآتي:
    138. Los miembros observaron la incidencia alarmante del embarazo en la adolescencia y preguntaron si se iban a adoptar medidas orientadas a ese sector de la población femenina, concretamente con respecto al acceso a la educación. UN ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد