Eritrea considera que ha adoptado medidas para aplicar el embargo de armas. | UN | أما فيما يتعلق بها، فقد اتخذت إريتريا تدابير لتنفيذ حظر الأسلحة. |
Número de Partes que han adoptado medidas para aplicar el artículo 10 | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتنفيذ المادة 10 |
El Relator Especial tiene entendido que el Gobierno está adoptando medidas para aplicar el fallo del Tribunal. | UN | 61 - وعلى حد علم المقرر الخاص فإن الحكومة تتخذ حاليا تدابير لتنفيذ حكم المحكمة. |
En este marco, Uganda ha adoptado una serie de medidas para aplicar el Programa 21 y los demás resultados pertinentes de las grandes conferencias internacionales. | UN | وفي هذا اﻹطار، تعهدت أوغندا باتخاذ عدد من التدابير لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ والنتائج اﻷخرى ذات الصلة للمؤتمرات الدولية الرئيسية. |
El Gobierno del Sudán ha puesto en marcha algunas medidas para aplicar el Acuerdo. | UN | 17 - وقد شرعت حكومة السودان في وضع بعض التدابير لتنفيذ اتفاق سلام دارفور. |
La Comisión reafirmó su recomendación anterior de que la escala de cuotas debería seguir basándose en los datos más actualizados, amplios y comparables del INB y alentó a los Estados Miembros a que presentaran la información estadística necesaria de conformidad con el SCN 1993 y adoptaran nuevas medidas para aplicar el SCN 2008, como recomendó la Comisión de Estadística. 2. Tasas de conversión | UN | 17 - وأكدت اللجنة مجددا توصيتها السابقة الداعية إلى الاستناد في إعداد جدول الأنصبة المقررة إلى أحدث البيانات المتاحة عن الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة، وشجعت الدول الأعضاء على تقديم المعلومات الإحصائية المطلوبة بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1993 واتخاذ المزيد من الخطوات لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 حسبما أوصت به اللجنة الإحصائية. |
El autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para aplicar el dictamen. | UN | أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء. |
Otra de las delegaciones observó, comentando un informe de su misión sobre el terreno, que había mejorado la coordinación entre los organismos especializados de las Naciones Unidas, que el Coordinador Residente de las Naciones Unidas era eficaz y que se estaban tomando medidas para aplicar el MANUD. | UN | ٦٨ - ولاحظ وفد آخر، استنادا إلى تقرير مرسل من بعثته في الميدان، أن التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة قد تحسن. وقال إن أعمال منسق اﻷمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Las 10 partes informantes declararon que habían adoptado medidas para aplicar el artículo que se examina. | UN | 75- أفادت جميع الأطراف المبلغة العشرة باعتماد تدابير لتنفيذ المادة موضع الاستعراض. |
16. Casi todos los países habían adoptado medidas para aplicar el artículo total o parcialmente. | UN | 16- اعتمدت جميع البلدان تقريباً تدابير لتنفيذ المادة تنفيذاً كاملاً أو جزئيًّا. |
:: Adoptar medidas legislativas para aplicar las disposiciones del artículo 16, párrafo 1, de la Convención y estudiar la posibilidad de adoptar medidas para aplicar el párrafo 2 de ese artículo. | UN | :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، والنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ الفقرة 2 من هذه المادة. |
Las organizaciones regionales continúan desempeñando un papel importante en cuanto a alentar a los Estados de sus regiones a tomar medidas para aplicar el derecho internacional humanitario en el plano nacional. | UN | 34 - وما زالت المنظمات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تشجيع دول مناطقها على اتخاذ تدابير لتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
En esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General, que por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, siguiera adoptando medidas para aplicar el programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional y que le presentara un informe en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام عن طريق الأجهزة الملائمة في حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها السادسة والخمسين. |
4. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, siga adoptando medidas para aplicar el programa de acción; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل؛ |
4. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, siga adoptando medidas para aplicar el programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية؛ |
Actualmente el único dato fácilmente disponible relacionado con este parámetro es el número de Partes que han adoptado medidas para aplicar el artículo 10. | UN | 69 - إن البيانات الوحيدة المتاحة حالياً والمتصلة بهذا المعيار هي عدد الأطراف التي اتخذت التدابير لتنفيذ المادة 10. |
En los informes nacionales, las Partes deben indicar si han adoptado medidas para aplicar el artículo 11. | UN | 76 - تطلب التقارير الوطنية إلى الأطراف أن تذكر ما إذا كانت قد اتخذت التدابير لتنفيذ المادة 11. |
Los Estados han adoptado una serie de medidas para aplicar el Protocolo facultativo. | UN | 120 - اتخذت الدول عددا من التدابير لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
La defensa del autor informa al Comité de que el Estado parte no había adoptado medidas para aplicar el dictamen aprobado en este caso y de que no se disponía de recursos efectivos para agilizar el juicio. | UN | أبلغ محامي صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية وأن لا وجود لسُبُل انتصاف فعالة من أجل تسريع المحاكمة. |
Otra de las delegaciones observó, comentando un informe de su misión sobre el terreno, que había mejorado la coordinación entre los organismos especializados de las Naciones Unidas, que el Coordinador Residente de las Naciones Unidas era eficaz y que se estaban tomando medidas para aplicar el MANUD. | UN | 86 - ولاحظ وفد آخر، استنادا إلى تقرير مرسل من بعثته في الميدان، أن التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة المتخصصة قد تحسن. وقال إن أعمال منسق الأمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La oradora hace hincapié en la importancia crucial de aplicar las recomendaciones del décimo período extraordinario de sesiones relativas a la convocación de una conferencia sobre medidas para aplicar el Cuarto Convenio de Ginebra en el Territorio Ocupado de Palestina, incluida Jerusalén, para garantizar su respeto de conformidad con el artículo 1, y sigue confiando en que el depositario hará lo que le corresponde a ese respecto. | UN | وأكدت على اﻷهمية الحاسمة لتنفيذ توصيات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المتعلقة بعقد مؤتمر معني بالتدابير الرامية إلى إنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وكفالة احترامها وفقا للمادة ١، وأنها لا تزال واثقة بأن الدولة الوديعة ستقوم بواجبها في هذا الصدد. |