Desde que el asunto se convirtió en materia de litigio en los tribunales, el Gobierno se abstuvo respetuosamente de adoptar cualesquiera medidas para aplicar las recomendaciones de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وامتنعت الحكومة بكل احترام عن اتخاذ أية تدابير لتنفيذ توصيات لجنة البلدان الأمريكية ما أن أصبحت المسألة منازعة قضائية. |
La Oficina prevé seguir apoyando la labor del Comité y, a este respecto, alienta a los Estados partes en la Convención a tomar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité y a presentarle puntualmente informes periódicos con arreglo al Protocolo facultativo. | UN | وينوي المكتب مواصلة دعم عمل اللجنة ويشجع في هذا الصدد الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تتخذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة وأن تقدم في الأجل المحدد تقارير بمقتضى البروتوكول الاختياري إلى اللجنة. |
Observando que la secretaría ha empezado a adoptar medidas para aplicar las recomendaciones que figuran en el informe de los auditores, | UN | وإذ يلاحظ أن الأمانة بدأت باتخاذ خطوات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات، |
Se pregunta también si ya se han adoptado medidas para aplicar las recomendaciones de otros órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. | UN | وسألت أيضاً إن كانت قد اتُّخِذَت بالفعل خطوات لتنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Las medidas para aplicar las recomendaciones en diversos niveles deben llevarse a cabo tan pronto como sea viable. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
c) La persistente negativa del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a especificar las recomendaciones con que está de acuerdo tras el examen periódico universal realizado por el Consejo de Derechos Humanos o a manifestar que está decidido a aplicarlas, y lamenta que hasta la fecha no se hayan tomado medidas para aplicar las recomendaciones que figuran en el documento final4; | UN | (ج) استمرار رفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديد التوصيات التي وافقت عليها في ختام الاستعراض الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان ورفضها إعلان التزامها بتنفيذ هذه التوصيات، وهي تأسف لعدم اتخاذ إجراءات من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية(4) حتى الآن؛ |
7. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha seguido adoptando medidas para aplicar las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos que hacen un llamamiento en pro de la mayor participación de los representantes de las minorías en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Minorías y piden contribuciones voluntarias con este fin. | UN | 7- تواصل المفوضية السامية لحقوق الإنسان اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان الداعية لمزيد اشتراك ممثلي الأقليات في دورات الفريق العامل المعني بالأقليات وإلى تقديم التبرعات في هذا الصدد. |
53. En el marco de sus actividades de seguimiento, la Relatora para el artículo 20, siguió realizando actividades a fin de alentar a los Estados Partes respecto de los cuales se hubiesen realizado investigaciones cuyos resultados se hubiesen publicado, a tomar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | 53- وفي إطار أنشطة المتابعة، واصل المقرر المعني بالمادة 20 الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تشجيع الدول الأطراف التي أجريت بشأنها تحقيقات ونشرت نتائج هذه التحقيقات على اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة. |
62. En el marco de sus actividades de seguimiento, la Relatora para el artículo 20 siguió realizando actividades destinadas a alentar a los Estados Partes respecto de los cuales se hubiesen realizado investigaciones cuyos resultados se hubiesen publicado, a tomar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | 62- وفي إطار أنشطة المتابعة، واصل المقرر المعني بالمادة 20 الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تشجيع الدول الأطراف التي أجريت بشأنها تحقيقات ونشرت نتائج هذه التحقيقات على اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة. |
62. En el marco de sus actividades de seguimiento, la Relatora para el artículo 20 siguió realizando actividades destinadas a alentar a los Estados Partes respecto de los cuales se hubiesen realizado investigaciones cuyos resultados se hubiesen publicado, a tomar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | 62- وفي إطار أنشطة المتابعة، واصل المقرر المعني بالمادة 20 الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تشجيع الدول الأطراف التي أجريت بشأنها تحقيقات ونشرت نتائج هذه التحقيقات على اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة. |
La Universidad para la Paz, asociada a las Naciones Unidas, ha adoptado medidas para aplicar las recomendaciones pertinentes que figuran en el estudio. | UN | 45 - اتخذت جامعة السلام، وهي جامعة مرتبطة بالأمم المتحدة، خطوات لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الدراسة. |
En los últimos tres años, la División ha adoptado medidas para aplicar las recomendaciones de la OSSI. | UN | 43 - في السنوات الثلاث الأخيرة، اتخذت الشعبة خطوات لتنفيذ التوصيات. |
a) i) Número de entidades de contraparte que se benefician de los servicios de asesoramiento de la CESPAP y adoptan medidas para aplicar las recomendaciones formuladas durante el bienio | UN | (أ) ' 1` عدد الكيانات النظيرة المستفيدة من الخدمات الاستشارية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التي تتخذ خطوات لتنفيذ التوصيات الموضوعة خلال فترة السنتين |
En el informe del Secretario General se proponen medidas para aplicar las recomendaciones del Grupo, que están sujetas a plazos y entrañan una secuencia y un calendario específicos para su aplicación. | UN | واقترح تقرير الأمين العام خطوات لتنفيذ توصيات الفريق المحددة الإطار الزمني والتي تستلزم توقيتا وتسلسلا محددين لتنفيذها. |
Se nos informó de que la Comisión había tomado medidas para aplicar las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y que el Consejo de Administración se había ocupado de las cuestiones conexas. | UN | وقد أُبلغنا بأن اللجنة قد اتخذت خطوات لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأن مجلس الإدارة عالج المسائل ذات الصلة. |
Algunos departamentos y oficinas han iniciado medidas para aplicar las recomendaciones relativas a cuestiones definidas durante los exámenes de supervisión, y se han resuelto problemas concretos. | UN | ومن بينها شروع الإدارات والمكاتب في إجراءات لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمسائل التي تم تحديدها أثناء استعراضات الرصد، كما أمكن إيجاد حلول لمشاكل محددة. |
c) La negativa del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a especificar las recomendaciones con que está de acuerdo tras el examen periódico universal realizado por el Consejo de Derechos Humanos, y lamenta que hasta la fecha no se hayan tomado medidas para aplicar las recomendaciones que figuran en el documento final; | UN | (ج) رفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديد التوصيات التي وافقت عليها في ختام الاستعراض الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان، وهي تأسف لعدم اتخاذ إجراءات من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية() حتى الآن؛ |
Actualmente la administración del UNFPA asume responsabilidad total de la adopción de medidas para aplicar las recomendaciones de los informes de supervisión interna. | UN | 22 - تتحمل إدارة الصندوق حاليا المسؤولية الكاملة عن ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الرقابة الداخلية. |
De igual modo, el Departamento estableció una serie de medidas para aplicar las recomendaciones de auditoría relativas a las tecnologías de la información de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالمثل، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام عددا من التدابير لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات في مجال حفظ السلام. |
22. Adoptar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, poniendo fin a la censura de la prensa y al hostigamiento de los periodistas (Canadá); | UN | 22- اتخاذ التدابير اللازمة لمتابعة توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وذلك بوضع حد للرقابة على الصحافة وللتحرش بالصحفيين (كندا)؛ |
El Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la Junta ha pedido a las organizaciones que se encarguen de que haya corrientes de información entre ellas y que coordinen las medidas para aplicar las recomendaciones y respetar el programa de trabajo de la Dependencia. | UN | وذكر أن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، دعت المنظمات إلى كفالة تدفق المعلومات بين المنظمات وتنسيق ما يتخذ من إجراءات بشأن توصيات الوحدة وبرنامج عملها. |
C. medidas para aplicar las recomendaciones 21 8 | UN | جيم - إجراءات تنفيذ التوصيات 21 8 |
Reconocieron que la reforma requeriría tiempo y señalaron que el Director Ejecutivo ya había adoptado algunas medidas para aplicar las recomendaciones del examen de la OSSI. | UN | وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Por consiguiente, pregunta si se han adoptado nuevas medidas para aplicar las recomendaciones del Comité y le interesa en particular saber si el Gobierno federal podría iniciar procedimientos contra consejos estatales que omitieran el cumplimiento de las políticas nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | وعليه فإنه يسأل إذا كانت قد اتخذت مزيد من الخطوات لتنفيذ توصيات اللجنة وهو مهتم بصفة خاصة بأن يعرف إذا كانت الحكومة الاتحادية تستطيع أن تتخذ إجراء ضد مجالس الولايات التي لم تمتثل للسياسات الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
El PNUD daba la mayor prioridad a la aplicación de las recomendaciones de la Junta de la Auditores y ya había adoptado medidas para aplicar las recomendaciones del informe. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يعطي أعلى اﻷولويات لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأنه يتخذ خطوات عملية لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
El Estado parte no adoptó medidas para aplicar las recomendaciones. | UN | لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ التوصيات |
El plan preveía medidas para aplicar las recomendaciones, los órganos responsables, un calendario, e indicadores de resultados. | UN | وتُبيّن خطة العمل التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات والأجهزة المسؤولة عن ذلك والإطار الزمني المحدّد ومؤشرات النتائج. |