ويكيبيديا

    "medidas para asegurarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطوات لضمان
        
    • خطوات تكفل
        
    • تدابير لكفالة
        
    • خطوات لكفالة
        
    • خطوات من أجل كفالة
        
    • التدابير التي تكفل
        
    • التدابير لضمان
        
    • تدابير للتأكد
        
    • تدابير تضمن
        
    • إجراءات للتأكد
        
    • إجراءات لضمان
        
    • الخطوات التي تكفل أن
        
    • العمل بتدابير تكفل
        
    • ما يلزم لضمان
        
    • خطوات للتأكد
        
    Si llegara a crearse el grupo de trabajo propuesto, deberían tomarse medidas para asegurarse de que se tuviera en cuenta la posición del Comité. UN وقالت إنه إذا كان سيتم بالفعل إنشاء الفريق العامل المقترح، فينبغي أن تتخذ خطوات لضمان أن موقف اللجنة سيؤخذ في الاعتبار.
    Se han adoptado medidas para asegurarse de mantener la debida separación de funciones en este ámbito. UN اتخذت خطوات لضمان اﻹبقاء على فصل سليم بين المهام في هذا المجال.
    La Secretaría lamenta el error técnico padecido y ha tomado medidas para asegurarse de que no se repitan las circunstancias que originaron esa lamentable situación. UN ٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة.
    Además, no se han introducido varias otras enmiendas legislativas para proteger a determinadas categorías vulnerables de reclamantes, incluidas medidas para asegurarse de que los apartamentos que no se reclamen se utilizarán para fines humanitarios. UN وفضلا عن ذلك، لم يقرر بعد إدخال عدد من التعديلات التشريعية اللازمة لحماية فئات ضعيفة معيﱠنة من أصحاب المطالبات، منها اتخاذ تدابير لكفالة استعمال الشقق التي لا يطالب بها أحد ﻷغراض إنسانية.
    En particular, los gobiernos han de prestar particular atención a las consecuencias ambientales negativas del tráfico carretero y aéreo y han de adoptar medidas para asegurarse de que en el desarrollo del turismo se utilicen medios de transporte ecológicamente racionales. UN وبوجه خاص، ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا للتأثيرات البيئية السلبية لحركة السفر البري والجوي وأن تتخذ خطوات لكفالة أن تتضمن تنمية السياحة وسائط نقل غير مضرة بالبيئة.
    b) Ponga fin a todo apoyo financiero y, de conformidad con la resolución 1171 (1998), a todo apoyo militar al FRU, incluso a todas las transferencias de armas y municiones, a todo adiestramiento militar y a la prestación de apoyo logístico y de comunicaciones, y adopte medidas para asegurarse de que no se preste ningún apoyo de ese tipo desde el territorio de Liberia o por sus nacionales; UN (ب) وقف كل الدعم المالي وكذلك، وفقا للقرار 1171 (1998)، الدعم العسكري المقدم إلى الجبهة المتحدة الثورية، بما في ذلك جميع عمليات تحويل الأسلحة والذخيرة، وجميع عمليات التدريب العسكري والدعم بالإمداد والتموين وفي مجال الاتصالات، واتخاذ خطوات من أجل كفالة ألا يجري تقديم هذا الدعم انطلاقا من إقليم ليبريا أو من جانب مواطنيها؛
    La MONUC debería adoptar medidas para asegurarse de que todos los recintos militares estén protegidos adecuadamente para evitar salidas y entradas no autorizadas, y operaciones " especiales " entre los efectivos y la población local (ID Rec. UN 54 - ينبغي أن تقوم البعثة بتحديد وتنفيذ التدابير التي تكفل الأمن الملائم لجميع المجمعات العسكرية لمنع الدخول أو الخروج غير المرخص به وكذا المقايضات المخصصة بين الجنود والسكان المحليين (ID Rec.
    Los Ministros instaron a todos los Estados a que tomaran medidas para asegurarse de que su territorio no se utiliza como refugio seguro de los terroristas. UN كما دعا الوزراء الدول كافة إلى اتخاذ خطوات لضمان عدم استعمال أراضيها كملاجئ آمنة لﻹرهابيين.
    Alentó a Guinea Ecuatorial a que adoptara medidas para asegurarse de que no existiera ninguna discriminación jurídica ni social por esos motivos. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    :: Las autoridades públicas han adoptado medidas para asegurarse de que la oposición tiene acceso a mecanismos institucionales constitucionalmente reconocidos UN :: اتخاذ السلطات العامة خطوات لضمان وصول المعارضة إلى الآليات المؤسسية التي يعترف بها الدستور
    Se adoptaron medidas para asegurarse de que todos los padres tenían conocimiento de esos derechos. UN وقد اتُخذت خطوات تكفل علم جميع اﻵباء واﻷمهات بهذه الحقوق.
    La Sala de Primera Instancia ha tomado medidas para asegurarse de que la acusación acabe de presentar sus alegaciones antes de que concluya 2007. UN وقد اتخذت الدائرة الابتدائية خطوات تكفل إتمام الادعاء لمرافعته قبل نهاية عام 2007.
    Los Estados no deben tratar de hacer lo que los mercados mundiales pueden hacer mejor, pero pueden tomar medidas para asegurarse de que estos mercados operen eficientemente. UN وقال إن الدول ينبغي ألا تحاول أن تقوم باﻷعمال التي تعتبر اﻷسواق العالمية مؤهلة للقيام بها على نحو أفضل، بل يمكنها اتخاذ خطوات تكفل أداء هذه اﻷسواق لعملها بكفاءة.
    La Asamblea General ha instado reiteradamente a los Estados a hacerse partes en la Convención sobre el Derecho del Mar y en otros instrumentos que se refieren a la protección y vigilancia en el mar y a tomar medidas para asegurarse de que se apliquen efectivamente. UN وقد أهابت الجمعية العامة مرارا بالدول أن تنضم أطرافا إلى اتفاقية قانون البحار وسائر الصكوك ذات الصلة بالأمن البحري، وأن تتخذ تدابير لكفالة تنفيذها الفعال.
    La Comisión Electoral Independiente ha adoptado medidas para asegurarse de que los colegios electorales más cercanos a los que se ha decidido que no abran sus puertas estén debidamente preparados, con más mesas electorales, para acoger a los electores que puedan viajar hasta ellos. UN وقد اتخذت اللجنة الانتخابية تدابير لكفالة أن تكون أقرب مراكز الاقتراع للمراكز التي قررت عدم فتحها مجهزة على النحو المناسب ولديها مزيد من مكاتب الاقتراع اللازمة للناخبين الذين قد يتجهون إليها.
    Al brindar esa asistencia o transferir las tecnologías pertinentes, deberían considerar la adopción de medidas para asegurarse de que el destinatario las maneje de manera segura y responsable. UN وعندما تقدم هذه المساعدة أو تنقل تكنولوجيات ذات صلة، ينبغي لها أن تنظر في اتخاذ خطوات لكفالة المناولة الآمنة والمسؤولة من جانب الجهة المتلقية لها.
    b) Ponga fin a todo apoyo financiero y, de conformidad con la resolución 1171 (1998), a todo apoyo militar al FRU, incluso a todas las transferencias de armas y municiones, a todo adiestramiento militar y a la prestación de apoyo logístico y de comunicaciones, y adopte medidas para asegurarse de que no se preste ningún apoyo de ese tipo desde el territorio de Liberia o por sus nacionales; UN (ب) وقف كل الدعم المالي وكذلك، وفقا للقرار 1171 (1998)، الدعم العسكري المقدم إلى الجبهة المتحدة الثورية، بما في ذلك جميع عمليات تحويل الأسلحة والذخيرة، وجميع عمليات التدريب العسكري والدعم بالإمداد والتموين وفي مجال الاتصالات، واتخاذ خطوات من أجل كفالة ألا يجري تقديم هذا الدعم انطلاقا من إقليم ليبريا أو من جانب مواطنيها؛
    183. Todo Estado tiene el derecho de reglamentar y supervisar las actividades de empresas transnacionales que operen dentro de su jurisdicción nacional y adoptar medidas para asegurarse de que esas actividades se ajusten a sus leyes, reglamentos y disposiciones y estén de acuerdo con sus políticas económicas y sociales. UN ٣٨١- لكل دولة الحق في تنظيم نشاطات الشركات عبر الوطنية الداخلة في نطاق ولايتها القومية والاشراف عليها، واتخاذ التدابير التي تكفل تقيد هذه النشاطات بقوانينها وقواعدها وأنظمتها، وتمشيها مع سياساتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En particular, el Estado Parte deberá adoptar medidas para asegurarse de que la situación de los peticionarios vuelva a ser la misma que tenían antes de que se adoptara la primera resolución del concejo municipal. UN وعلى وجه الخصوص، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير لضمان أن يكون أصحاب البلاغ في وضع يشبه الوضع الذي كانوا فيه بعد اعتماد القرار الأول من جانب مجلس البلدية.
    En lo que concierne a las Naciones Unidas en particular, cabe asimismo adoptar medidas para asegurarse de que la Organización tan sólo por el mobiliario de oficina que le es efectivamente entregado: la Administración deberá informar sobre el contrato de que se trata dentro del marco del debate del proyecto de presupuesto por programas para el UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة بصفة خاصة، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير للتأكد من أنه لا تدفع إلا قيمة اللوازم المكتبية التي تم تسليمها بالفعل: فينبغي أن تقدم اﻹدارة تقريرا عن العقد المعني في إطار مناقشة مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    33. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para asegurarse de que la legislación interna le permite establecer y ejercer la competencia extraterritorial para todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo, sin el criterio de la doble incriminación. UN 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكّن التشريعات الداخلية من إقامة ولاية قضائية خارج الإقليم وممارستها على جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري، دون الأخذ بمعيار التجريم المزدوج.
    La oficina en el Afganistán tomará medidas para asegurarse de que las amplias actividades de sensibilización al conflicto y evaluación de riesgos realizadas en la fase 1 del proyecto sobre justicia y derechos humanos en el Afganistán sean debidamente aprovechadas en la planificación de las fases siguientes del proyecto. UN 23 - وسوف يتخذ المكتب القطري لأفغانستان إجراءات للتأكد من أن التقييم التفصيلي الذي أجري للمخاطر ولمدى التأثر بالنزاع فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من مشروع العدالة وحقوق الإنسان في أفغانستان يستفاد منه على النحو المناسب منه في التخطيط للمراحل التالية من المشروع.
    Se partía del supuesto de que todo modelo que acelerara el crecimiento tendría como resultado un mayor bienestar social, y de que los gobiernos adoptarían medidas para asegurarse de que se cumplían unas normas mínimas con respecto a la distribución de la renta y se establecerían redes de seguridad social. UN وكان من المفترض أن نموذجاً يؤدي إلى نمو أسرع يسفر كذلك عن زيادة الرفاه وأن الحكومات سوف تتخذ إجراءات لضمان استيفاء المعايير الدنيا بالنسبة لتوزيع الدخل وأنه سيتم إنشاء شبكات للأمن الاجتماعي.
    La Sección de Servicios de Adquisición del UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de: a) adoptar medidas para asegurarse de que los saldos residuales de fondos derivados de intereses devengados se resuelvan de manera oportuna; y b) poner en marcha procedimientos que permitan examinar y resolver periódicamente los saldos de fondos pendientes de larga data. UN 350 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) اتخاذ الخطوات التي تكفل أن تُسوى في الوقت المطلوب أرصدة الأموال المتبقية المحققة من الفوائد المكتسبة؛ (ب) تنفيذ إجراءات ترمي إلى القيام بانتظام بمراجعة أرصدة الأموال غير المسواة منذ فترة طويلة والبت فيها.
    Como mecanismo de control interno, la Misión adoptó medidas para asegurarse de que los directores de los centros de costos competentes certificaban las facturas por liquidar justificadas mediante documentos de obligaciones varias antes de efectuar los desembolsos. UN وبدأت البعثة بوصفها آلية للرقابة الداخلية، العمل بتدابير تكفل قيام مديري مراكز تحديد التكاليف المعنيين بالمصادقة على الفواتير التي يتعين تسويتها مقابل التزامات متنوعة وذلك قبل رد التكاليف.
    9. Pide al Secretario General que adopte medidas para asegurarse de que la labor en el sistema de las Naciones Unidas en relación con las empresas transnacionales y cuestiones conexas se lleve a cabo de manera coordinada, a fin de evitar toda duplicación de esfuerzos, y que presente a la Comisión en su 20º período de sesiones un informe sobre las medidas que haya adoptado; UN ٩ - يطلب من اﻷمين العام اتخاذ ما يلزم لضمان التنسيق بين أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الشركات عبر الوطنية وما يتصل بها من مواضيع، بما يتفادي الازدواجية، وتقديم تقرير عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد الى اللجنة في دورتها العشرين؛
    De igual modo, se tomaban medidas para asegurarse de que el equipaje en tránsito no viajaba sin el pasajero que lo acompañaba. UN وبالمثل، كانت تتخذ خطوات للتأكد من أن الأمتعة العابرة لن تسافر بدون الراكب المصاحب لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد