Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. | UN | ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة. |
Debe examinarse la posibilidad de adoptar medidas para proteger a la CAPI de la presión externa. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير لحماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغوط الخارجية. |
La atención creciente que presta el Fondo Monetario Internacional (FMI) a medidas para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad es un paso en la dirección correcta. | UN | واهتمام صندوق النقد الدولي المتزايد بوضع تدابير لحماية أضعف قطاعات المجتمع خطوة في الاتجاه الصحيح. |
En primerísimo lugar, es indispensable que se adopten y se lleven a la práctica medidas para proteger a la población palestina amenazada. | UN | الجبهة اﻷولى: يجب اتخاذ وتنفيذ التدابير اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين المهددين بالخطر. |
Se recomiendan diversas medidas para proteger a los refugiados y solicitantes de asilo contra la violencia sexual y garantizar su acceso efectivo a los recursos previstos por la ley. | UN | وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية. |
Las medidas para proteger a los niños contra el abuso sexual también se intensificaron en los últimos años. | UN | وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي. |
Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. | UN | وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف. |
También se están adoptando medidas para proteger a los niños y a las mujeres. | UN | كما يجري اﻵن اعتماد تدابير لحماية اﻷطفال والنساء. |
También se han tomado medidas para proteger a la sociedad argelina de las repercusiones negativas de una devaluación de la moneda o de la inflación. | UN | كما اتخذت تدابير لحماية المجتمع الجزائري من اﻵثار السلبية الناتجة عن أي تخفيض لقيمة العملة وتضخم اﻷسعار. |
También hemos adoptado medidas para proteger a las mujeres, niñas y niños del hostigamiento y del abuso sexual. | UN | وقد اتخذنا أيضا تدابير لحماية النساء والبنات واﻷطفال من المضايقة الجنسية واﻹيذاء الجنسي. |
Durante los ensayos nucleares no se tomaron medidas para proteger a la población de la radiación ni se hicieron exámenes médicos. | UN | وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع. |
Hay que adoptar medidas para proteger a todas las personas que no participan en las hostilidades. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية. |
Estos instrumentos exigen la cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito y la trata de personas y alientan a los Estados partes a adoptar medidas para proteger a las víctimas de la trata. | UN | وتتطلب هذه الصكوك تعاونا دوليا لمكافحة التهريب والاتجار ولتشجيع الدول على اتخاذ تدابير لحماية من جرى الاتجار بهم. |
En la mayoría de las respuestas los gobiernos comunican que han tomado medidas para proteger a los defensores en los casos denunciados por la Representante Especial. | UN | وغالبية الردود الواردة تبين أن الحكومات قد اتخذت تدابير لحماية المدافعين في الحالات التي أثارتها الممثلة الخاصة. |
El Gobierno decidió celebrar negociaciones y adoptó medidas para proteger a los integrantes de matrimonios polígamos. | UN | وعند ذاك قرّرت الحكومة الدخول في مفاوضات، واتخذت تدابير لحماية المنخرطات في زواج تعددي. |
Al no haberse adoptado tales disposiciones, Israel se ve obligado a tomar medidas para proteger a sus ciudadanos de la amenaza incesante del terrorismo palestino. | UN | وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني. |
Con miras a aplicar el Artículo 50 de la Carta, debería elaborarse un conjunto de medidas para proteger a terceros Estados de dichas secuelas. | UN | ولتطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، ينبغي وضع مجموعة من التدابير لحماية الدول الثالثة من هذه اﻵثار الضارة. |
A pesar de que se han adoptado algunas medidas para proteger a los empleados domésticos, el Comité observa con preocupación que su situación sigue siendo precaria. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى حماية خادمات المنازل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هشاشة حالتهن. |
Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
Deben adoptarse medidas para proteger a la población vulnerable contra los Janjaweed y otros milicianos armados y grupos al margen de la legalidad. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون. |
Los gobiernos deberían intensificar las medidas para proteger a los jóvenes de posibles abusos y defender sus derechos en el contexto del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 17 - ينبغي للحكومات تعزيز العمل على حماية الشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والدفاع عن حقوقهم في سياق استخدام تلك التكنولوجيا. |
35. Desde que se llevó a cabo el primer examen periódico universal del Canadá, se habían aplicado diversas medidas para proteger a las comunidades y garantizar la seguridad de las mujeres y las niñas. | UN | 35- ومنذ الاستعراض الدوري الشامل الأول للحالة في كندا، اتُّخذ عددٌ من الإجراءات لحماية المجتمعات المحلية وضمان سلامة النساء والفتيات. |
10. Insta a los Estados a aplicar medidas para proteger a las mujeres y las niñas de toda forma de violencia y que se ajusten a las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias; | UN | ١٠ - تحث الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ |
La reunión elaboró recomendaciones sobre medidas para proteger a las mujeres contra la violencia, en particular a las mujeres con discapacidad. | UN | وقدم الاجتماع توصيات باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية جميع النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Una de las medidas para proteger a las víctimas es la emisión de órdenes de protección contra los agresores. | UN | وتشتمل تدابير حماية الضحايا على طلبات الحماية من الجناة. |
g) Las medidas para proteger a los niños víctimas de la violencia no sean coercitivas y no afecten sus derechos. | UN | (ز) وجوبَ ألاَّ تكون تدابيرُ حماية الأطفال ضحايا العنف تدابيرَ قهريةً وألاَّ تمسّ تلك التدابير حقوقَ هؤلاء الأطفال. |
Algunos países adoptaron medidas para proteger a las mujeres solicitantes de asilo, refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | واتخذ بعض البلدان تدابير من أجل حماية طالبات اللجوء واللاجئات والمشردات داخليا. |
Las Naciones Unidas deben tomar medidas para proteger a la población civil. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
29. Tomar medidas para proteger a los miembros de familias de modelo no tradicional contra la discriminación en lo que se refiere al empleo, a la inmigración, a la asistencia social relacionada con la familia y a otras prestaciones públicas (Países Bajos); | UN | 29- وضع تدابير تحمي أفراد النماذج الأسرية غير التقليدية من التمييز في مجالات العمالة، والهجرة، والرفاه الاجتماعي المتصل بالأسرة وغير ذلك من المزايا العامة (هولندا)؛ |