El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería adoptar medidas para reducir el tiempo empleado agilizando los trámites de incorporación y cesación en el servicio. | UN | وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير للحد من هذا الوقت الضائع بتبسيط إجراءات الاستقبال والرحيل. |
El Gobierno ha estimado necesario implantar medidas para reducir el número de solicitantes de asilo que no necesitan protección. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري اتخاذ تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية. |
Deben adoptarse medidas para reducir el precio de esos medicamentos, por ejemplo mediante subvenciones con fines específicos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |
v) Tomar medidas para reducir el acoso y los malos tratos en las escuelas; | UN | ' 5` اتخاذ إجراءات للحد من الترهيب والإيذاء في المدارس؛ |
En estrecha colaboración con el FMI empezó a adoptar medidas para reducir el déficit heredado del régimen anterior. | UN | وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق. |
Se utilizan diversas medidas para reducir el tamaño de la administración pública tailandesa. | UN | يستخدم العديد من التدابير لخفض حجم الخدمـــة المدنية التايلندية. |
Deberían aplicarse medidas para reducir el volumen y el servicio de la deuda y, cuando corresponda, para condonarla. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتخفيض القيمة الاجمالية للديون وأعباء خدمتها وشطب الديون إذا أمكن. |
Por lo tanto, evidentemente las medidas para reducir el número de bajas y la destrucción en las regiones que actualmente están en conflicto y los esfuerzos prácticos para impedir la destrucción futura son necesarias. | UN | لذا من الضروري بجلاء اتخاذ تدابير لتقليل الدمار والخسائر في مناطق الصراع الحالية، وبذل جهود عملية لمنع مزيد من الدمار. |
Tercera parte: medidas para reducir el uso intencional del mercurio | UN | الجزء الثالث: تدابير للحد من الاستخدام المتعمد للزئبق |
Un representante se refirió a la importancia de introducir medidas para reducir el suministro y absorber internamente los costos de la contaminación por mercurio. | UN | وتحدث أحد الممثلين عن أهمية إدراج تدابير للحد من عرض الزئبق وضمان تحمل تكاليف التلوث بالزئبق محلياً. |
El UNFPA ha adoptado medidas para reducir el plazo de conciliación y recuperación. | UN | واتخذ صندوق السكان تدابير للحد من الوقت المستغرق حتى تسوية/استرداد المدفوعات. |
17. El Comité también recomienda al Estado Parte que adopte medidas para reducir el número de delitos que son punibles con la pena de muerte y que considere la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
Mientras no sea realidad el desarme nuclear, es necesario adoptar medidas para reducir el peligro nuclear, en especial la amenaza de un empleo accidental y no intencionado de armas nucleares. | UN | وفي انتظار نزع السلاح النووي، نحتاج إلى تدابير للحد من الخطر النووي، بما فيه التهديد باستعمال الأسلحة النووية خطأً أو بغير قصد. |
Hemos adoptado también medidas para reducir el gasto del Gobierno y promover una mayor eficiencia energética. | UN | واتخذنا أيضا تدابير لخفض الإنفاق الحكومي والتشجيع على المزيد من الترشيد في استخدام الطاقة. |
* medidas para reducir el número de trabajadores mayores que se jubilan anticipadamente: | UN | - تدابير لخفض عدد كبار السن المشمولين بالتقاعد المبكر: |
99. La Secretaría ha tomado medidas para reducir el volumen del material impreso que produce y distribuye. | UN | ٩٩ - واستطرد قائلا إن اﻷمانة العامة قد اتخذت إجراءات للحد من حجم المطبوعات التي تقوم بإنتاجها وتوزيعها. |
En particular, la UNOPS está adoptando medidas para reducir el riesgo relacionado con las modificaciones introducidas en la composición de su cartera de proyectos. | UN | 8 - وبشكل خاص، يتخد المكتب حالياً خطوات للحد من الخطر المرتبط بما يطرأ من تغييرات على تكوين حافظة مشاريعه. |
La República Checa había aplicado toda una serie de medidas para reducir el número de niños romaníes en las llamadas escuelas de formación práctica. | UN | وقد طبّقت الجمهورية التشيكية مجموعة كاملة من التدابير لخفض عدد الأطفال من أقلية الروما الموجودين في ما يسمى بالمدارس التطبيقية. |
El número de países que adopten medidas para reducir el tiempo y los costos de las operaciones de tránsito. | UN | عدد البلدان التي تعتمد تدابير لتخفيض وقت وتكاليف العبور. |
Se han adoptado medidas para reducir el hacinamiento y ya no se da el caso, por ejemplo, de que 100 presos ocupen celdas previstas para 30. | UN | وقد اتُّخِذت تدابير لتقليل الاكتظاظ ولم يعد الحال مثلاً أن 100 سجين يودعون في زنازين مصممة لاستيعاب 30 سجيناً. |
g) medidas para reducir el desplazamiento de las emisiones; | UN | (ز) اتخاذ إجراءات ترمي إلى خفض انتقال الانبعاثات؛ |
Reconociendo además que algunas medidas para reducir el riesgo de desastres promovidas en el contexto del Marco de Acción de Hyogo pueden también apoyar las iniciativas de adaptación al cambio climático, y destacando la importancia de reforzar la resiliencia de las naciones y comunidades ante los desastres naturales mediante programas de reducción del riesgo de desastres, | UN | وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث، |
a) Alentará a las instituciones internacionales y regionales, incluidas las instituciones financieras, a que incorporen en sus programas pertinentes de asistencia técnica medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles, de conformidad con la legislación interna; | UN | (أ) تشجيع المؤسسات الدولية والإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية، على أن تدرج في برامجها المناسبة في مجال التعاون التقني تدابير ترمي إلى التقليل من اكتظاظ السجون، وفقا للقوانين الوطنية؛ |
Cualesquiera medidas para reducir el número de idiomas en las que se están emitiendo las actas resumidas liberarán capacidad de procesamiento de la documentación y mejorarán oportunamente las tasas de emisión de la documentación traducida para los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | من شأن أية تدابير ترمي إلى الحد من عدد اللغات التي يتم حاليًا إصدار المحاضر الموجزة بها أن يحرر قدرات تجهيز الوثائق وتحسين معدلات الإصدار في الوقت المناسب للوثائق المترجمة الخاصة باللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
El informe añadía que, si no se introducían medidas para reducir el gasto y aumentar el ingreso, para el año 2004 el déficit alcanzaría una cifra comprendida entre los 80 y los 100 millones de dólares anuales. | UN | وأضاف التقرير أن هذا العجز سيصل كل عام إلى ما يتراوح بين 80 مليون دولار و 100 مليون دولار بحلول عام 2004، إذا لم تتخذ التدابير اللازمة لتقليل النفقات وزيادة العائدات. |
Los Estados Miembros y las organizaciones del sector privado deben adoptar medidas para reducir el costo de las remesas de los trabajadores a sus comunidades de origen, y los gobiernos, por su parte, deben establecer programas e incentivos para invertir esas remesas de manera productiva. | UN | ويجب على الدول الأعضاء ومنظمات القطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة لخفض تكاليف التحويلات التي يرسلها العمال إلى مجتمعاتهم الأصلية، كما أن على الحكومات بدورها وضع البرامج والحوافز لاستثمار هذه التحويلات بطريقة مجدية. |
27. Las medidas para reducir el consumo de materias primas y productos que generen liberaciones de mercurio comprenden: | UN | يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي: |
No obstante, las autoridades han adoptado algunas medidas para reducir el hacinamiento. | UN | ومع ذلك، اتخذت السلطات بعض التدابير للحد من الاكتظاظ. |