ويكيبيديا

    "medidas podrían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير قد
        
    • التدابير يمكن أن
        
    • التدابير التي يمكن
        
    • التدابير أن
        
    • الخطوات التي يمكن
        
    • الخطوات يمكن أن
        
    • اتخاذه من خطوات
        
    • التدابير التي قد
        
    Entre esas medidas podrían quedar comprendidos los cuestionarios, exámenes o tareas supervisadas al terminar la formación. UN وهذه التدابير قد تشمل الاستبيانات، والاختبارات أو المهام التي تؤدى تحت الاشراف في نهاية فترة التدريب.
    Algunas de tales medidas podrían ser financieras, como por ejemplo descuentos para quienes paguen a tiempo e intereses para quienes pagan tarde. UN وبعض هذه التدابير قد يكون ماليا، مثلا تقديم خصم للدول التي تدفع في وقت مبكر، وفرض فوائد على الدول التي تتأخر في الدفع.
    Los ahorros combinados de la aplicación de esas medidas podrían ser importantes. UN وتنفيذ هذه التدابير يمكن أن يحقق وفورات كلية بالغة الأهمية.
    lo que se refiere a Bulgaria, estas medidas podrían consistir, entre otras cosas, en: UN وفيما يتعلق ببلغاريا، فإن هذه التدابير يمكن أن تشمل ما يلي:
    ¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? UN :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين
    Esas medidas podrían ser una gran ayuda para que los organismos pudieran cumplir sus funciones de manera más eficiente y eficaz. UN ويمكن لتلك التدابير أن تمضي إلى حد بعيد في مساعدة الوكالات على تحمﱡل مسؤولياتها بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Asimismo preguntó qué medidas podrían adoptarse para facilitar el logro del objetivo de publicar todas las decisiones judiciales y hacer que estuviesen disponibles en línea. UN وسألت السويد أيضاً عن الخطوات التي يمكن أن تُتَّخذ من أجل تحقيق هدف نشر جميع قرارات المحاكم وإتاحتها على شبكة الإنترنت.
    Sin embargo, esas medidas podrían no ser suficientes para proteger a la víctima. UN غير أن هذه التدابير قد لا تكون كافية لحماية الضحية.
    Los Estados reconocieron que algunas de estas medidas podrían tener consecuencias para el presupuesto que podría ser necesario tener en cuenta. UN 50 - وأقرت الدول بأن بعض هذه التدابير قد يترتب عليها آثار في الميزانية يلزم أخذها في الاعتبار.
    Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. UN وأن هذه التدابير قد تشتمل على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل التي هو موضوع عدم الامتثال ضد الأطراف المصدرة له لا تساهم في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Aunque en 1998 se promulgaron nuevas leyes de protección de los trabajadores a tiempo parcial con el fin de fomentar esta modalidad de empleo, el Comité observa con preocupación que dichas medidas podrían reportar beneficios a corto plazo en lo relativo al empleo de la mujer, sin resolver las cuestiones estructurales de largo plazo que plantea la carga doble que supone para la mujer el trabajo remunerado y no remunerado. UN وبالرغم من اﻷخذ بتشريع جديد لحماية العمال غير المتفرغين في عام ١٩٩٨ بهدف تعزيز ذلك النوع من العمل، تعرب اللجنة عن قلقها من أن تلك التدابير قد تؤدي إلى مكاسب قصيرة اﻷجل في عمل المرأة لكنها لا تعالج القضايا اﻷساسية الطويلة اﻷجل المتعلقة بالعبء المضاعف الملقى على كاهل المرأة العاملة بأجر أو بغير أجر.
    En cuanto a la transparencia, conforme a las propuestas originales, esas medidas podrían incluir el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de informar periódicamente acerca del número total de ojivas, de los sistemas de vectores y de las existencias de material fisible para fines militares que tengan en su poder, y sobre sus políticas nucleares. UN وفيما يتعلق بالشفافية، ووفقاً للاقتراحات الأصلية، فإن هذه التدابير قد تشمل التزاماً من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبلِّغ بصورة دورية عن العدد الإجمالي لما تمتلكه من رؤوس حربية ونظم إيصال وبما لديها من مخزونات من المواد الانشطارية المخصصة لأغراض عسكرية وعن سياساتها النووية.
    Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilcloroformo, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; UN وتلك التدابير قد تشتمل على إمكانية اتخاذ التدابير التي تجيزها المادة 4 كضمان وقف إمدادات كلوروفورم الميثيل التي هي موضوع عدم الامتثال بحيث لا تكون الأطراف المصدرة لهذه المادة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Dichas medidas podrían incluir la ampliación de los programas actuales de protección de testigos o el financiamiento de personal de seguridad seleccionado por la persona amenazada. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد.
    Entre esas medidas podrían incluirse programas de asistencia y educación, así como apoyo a las iniciativas que surjan de los propios sectores marginados. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل برامج المساعدة والتثقيف وتأييد المبادرات التي تتخذها القطاعات المهمشة ذاتها.
    Estas medidas podrían relacionarse con el logro de un desarrollo sostenible y la necesidad de no fijarse como objetivo primario la limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذه التدابير يمكن أن تكون متعلقة بتحقيق التنمية المستدامة وألا يكون هدفها الرئيسي هو تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Preguntó a Grecia qué medidas podrían ponerse en marcha para hacer frente a este problema. UN وسألت اليونان عن نوع التدابير التي يمكن وضعها من أجل معالجة هذه المشكلة.
    En esas circunstancias, pedimos a la Comisión de Cuotas que nos asesore sobre qué medidas podrían imponerse como genuino elemento de disuasión ante esa conducta tan lamentable. UN ونحن في هذه الظــروف ننتظر مشــورة لجنة الاشتراكات بشأن التدابير التي يمكن أن تفرض لتكون بمثابة عامل مثبط فعلي عن هذا اﻷداء الضعيف.
    Quiere saber qué medidas podrían adoptarse para inclinar la balanza en pro de las escuelas públicas. UN وسأل عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوضع لفائدة المدارس الحكومية.
    Estas medidas podrían constituir una contribución importante al desarrollo de un sector competitivo de los servicios, en consonancia con los objetivos y el mandato de la UNCTAD en esta esfera. UN ومن شأن هذه التدابير أن تسهم اسهاما هاما في تنمية قطاع خدمات منافس، تمشيا مع أهداف اﻷونكتاد وولايته في هذا المجال.
    Es preciso formular algunas observaciones preliminares, sin embargo, sobre qué medidas podrían adoptarse en relación con la parte del obstáculo relativa a los profesionales de la salud. UN إلا أن ثمة بضع ملاحظات أولية حول الخطوات التي يمكن اتخاذها بالنسبة للعقبة الثانية المتعلقة بالموظفين الصحيين.
    Estas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وهذه الخطوات يمكن أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي.
    En caso contrario, sugerí que el Consejo de Seguridad considerara qué otras medidas podrían ser necesarias para garantizar la seguridad de la UNPROFOR y permitirle cumplir su mandato. UN وما لم يحدث ذلك، اقترحت أن ينظر مجلس اﻷمن فيما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى لضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    En consecuencia, estimamos que todo seguimiento del informe debe identificar claramente qué medidas podrían tener un efecto inmediato -- por ejemplo, la asistencia humanitaria, la proliferación de armas o el control fronterizo -- y cuáles funcionan, en lo esencial, a largo plazo, especialmente las que tienen por objeto la recuperación económica, el empleo de los jóvenes y el fomento de capacidades. UN ولذلك، نحن نعتقد أن أي متابعة لهذا التقرير ينبغي أن تحدد بوضوح التدابير التي قد يكون لها تأثير فوري - على سبيل المثال، على المساعدات الإنسانية أو انتشار الأسلحة أو مراقبة الحدود - وأي منها يعمل أساسا على المدى الطويل، وخاصة تلك التي تهدف إلى الانتعاش الاقتصادي وتشغيل الشباب وبناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد