ويكيبيديا

    "medidas preventivas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير وقائية في
        
    • التدابير الوقائية في
        
    • إجراءات وقائية في
        
    • تدابير للوقاية في
        
    • الإجراءات الوقائية في
        
    • التدابير الوقائية على
        
    • تدابير وقائية على
        
    • التدابير الوقائية فيما
        
    Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    Se están adoptando medidas preventivas en las esferas de la legislación, el control de las fronteras y las finanzas. UN ويجري اتخاذ تدابير وقائية في ميادين التشريع ومراقبة الحدود والمالية.
    Se han adoptado medidas preventivas en un número limitado de países. UN واتخذت تدابير وقائية في عدد محدود من البلدان.
    En alemán. Título en español: medidas preventivas en procesos de arbitraje internacional. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير الوقائية في محاكمات التحكيم الدولي.
    Con respecto a la utilización de ejércitos para el desarrollo, una delegación estimó que lo que hacía falta era educar a los militares y adoptar medidas preventivas en situaciones de conflicto. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من جيوش التنمية، رأى أحد الوفود أن المطلوب هو تثقيف الجهاز العسكري واتخاذ إجراءات وقائية في حالات النزاع.
    n) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (ن) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال للحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    Varias delegaciones estimaron que no se había prestado suficiente atención a las medidas preventivas en materia de derechos humanos. UN واعتبر عديد من الوفود أن الإجراءات الوقائية في مجال حقوق اﻹنسان لم توضح بصورة كافية.
    Por favor, indiquen si el Estado Parte ha elaborado una metodología para evaluar los efectos de las medidas preventivas en la reducción de distintas formas de violencia contra la mujer y, de ser así, hagan una sinopsis. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت منهجية لتقييم أثر التدابير الوقائية على تخفيف العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، وإن صح هذا الأمر، يرجى تقديم لمحة عامة عنه.
    En Malasia, para mitigar los efectos de la fuerte contaminación atmosférica, el PNUD facilitó también la coordinación de la asistencia internacional e inició conversaciones sobre la adopción de medidas preventivas en el futuro. UN واستجابة للتلوث الجوي الشديد في ماليزيا، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتيسير تنسيق المعونات الدولية، وشرع في إجراء مناقشات بشأن اتخاذ تدابير وقائية في المستقبل.
    A este respecto, creemos que las propuestas de adoptar medidas preventivas en el marco de las Naciones Unidas son oportunas y necesarias para hacer frente a las personas y las organizaciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراحات التي تدعو إلى اعتماد تدابير وقائية في إطار الأمم المتحدة حسنة التوقيت وضرورية، من أجل التعامل مع المنظمات والأفراد الذين يشجعون التطرف والإرهاب.
    Tanto la Comisión Interamericana como la Corte Interamericana de Derechos Humanos podían imponer medidas preventivas en casos graves y urgentes para prevenir daños irreparables. UN ويجوز للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولمحكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان فرض تدابير وقائية في الحالات الخطرة والطارئة لمنع حدوث ضرر يتعذر جبره.
    Aunque no existen programas análogos fuera de los Estados Unidos, se han previsto medidas preventivas en el marco de varios programas de seguro médico en los que se han hecho proyecciones de los costos y beneficios. UN وفي حين لا تتوفر برامج مماثلة حاليا خارج الولايات المتحدة، فقد أدرجت تدابير وقائية في عدد من برامج التأمين الصحي التي يتوقع أن تتحقق فيها فوائد فيما يتعلق بالتكلفة.
    Se han emprendido medidas preventivas en una serie de cantones que incluyen: distribución de folletos prácticos, reuniones informativas, boletines y formación para el profesorado, los monitores de jóvenes y quienes se dedican al cuidado de niños. UN كما اتُخذت تدابير وقائية في عدد من المقاطعات تشمل: توزيع نشرات عملية، وعقد اجتماعات إعلامية وإصدار رسائل إخبارية وتدريب المدرسين والعمال الشباب وأولئك العاملين في مجال رعاية الطفل.
    Además, 137 efectivos militares, civiles y de policía recibieron capacitación para garantizar que adoptaran medidas preventivas en toda la zona de operaciones de la Misión UN وإضافة إلى ذلك، جرى تدريب 137 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين لكفالة اتخاذ تدابير وقائية في جميع أنحاء منطقة عمليات البعثة
    Paralelamente, ese fichero contribuye a mejorar las medidas preventivas en la lucha contra la delincuencia sexual. UN وموازاة لذلك، تساهم هذه القاعدة في تحسين التدابير الوقائية في مكافحة الجرائم الجنسية.
    medidas preventivas en tiempos de paz UN التدابير الوقائية في أوقات السلم
    En la medida en que en zonas del mundo, como África, la paz nunca puede ser duradera sin desarrollo, el mejor y más eficaz método de prevención de conflictos es el enfoque que se centra en medidas preventivas en el ámbito económico y social. UN وحيث أن السلم في مناطق من العالم مثل أفريقيا لا يمكن أن يصبح متينا أبدا بدون تنمية، فإن أفضل وأجدى طريقة لمنع الصراعات هي التركيز على التدابير الوقائية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    El Consejo de Derechos Humanos invocó la responsabilidad de proteger para solicitar la adopción de medidas preventivas en sus resoluciones sobre Libia y la República Árabe Siria, y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha hecho otro tanto. UN واستند مجلس حقوق الإنسان إلى مسؤولية الحماية لكي يدعو إلى اتخاذ إجراءات وقائية في قراراته بشأن الجمهورية العربية السورية وليبيا، وهذا ما فعلته أيضا المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    En particular, se subraya la necesidad de aplicar medidas preventivas en la esfera de los derechos humanos y lograr una mayor integración de éstos en los objetivos y las políticas de los diversos organismos y programas de las Naciones Unidas, así como en las actividades de alerta temprana, mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz en los períodos posteriores a los conflictos. UN وهي على وجه الخصوص تولي اهتماما كافيا لضرورة ضمان اتخاذ إجراءات وقائية في ميدان حقوق اﻹنسان، ولتعزيز إدماج حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف هيئات وبرامج اﻷمم المتحدة، وكذلك في أنشطة اﻹنذار المبكر، وحفظ السلم، وبناء السلم في أعقاب الصراعات.
    q) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (ف) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    o) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (س) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    :: Campañas de información pública sobre medidas preventivas en situaciones que pudieran culminar en genocidio o atrocidades masivas, incluidas la elaboración de estudios, la promoción del sitió web y la realización de actividades de extensión UN :: تنظيم حملة دعوة عامة بشأن الإجراءات الوقائية في الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية، ويشمل ذلك التكليف بإجراء دراسات، وإعداد مواقع على الإنترنت، وتنفيذ أنشطة للتوعية
    Por favor, indiquen si el Estado Parte ha elaborado una metodología para evaluar los efectos de las medidas preventivas en la reducción de distintas formas de violencia contra la mujer y, de ser así, hagan una sinopsis. UN يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت منهجية لتقييم أثر التدابير الوقائية على الحد من مختلف أشكال العنف الموجه ضد المرأة، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم لمحة عامة عنها.
    Asimismo, el MEM, como ente regulador en el tema de la protección y seguridad radiológica, mantiene la aplicación de medidas preventivas en la regulación nacional acordes a las existentes de carácter internacional en la materia. UN وبوصف وزارة الطاقة والتعدين الهيئة التنظيمية في مجال سلامة وأمن المواد المشعة، فإنها تكفل تطبيق تدابير وقائية على صعيد الأنظمة الوطنية وفقا لما هو معمول به دوليا في هذا الصدد.
    Se hará mayor hincapié en la adopción de medidas preventivas en cuanto al VIH/SIDA y a otras enfermedades de transmisión sexual. UN وسينصبّ تشديد أقوى على اتخاذ التدابير الوقائية فيما يتعلق بهذا المرض وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد