ويكيبيديا

    "medidas punitivas contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير عقابية ضد
        
    • اتخاذ إجراءات عقابية ضد
        
    • تدابير تأديبية ضد
        
    • تدابير عقابية موجهة ضد
        
    • إجراءات عقابية بحق
        
    • إجراء عقابي ضد
        
    • اتخاذ تدابير جزائية ضد
        
    • تدابير عقابية تجاه
        
    • التدابير العقابية ضد
        
    El 2 de julio de 1997, las autoridades de seguridad israelíes amenazaron con tomar medidas punitivas contra Hebrón si proseguían los disturbios en esa ciudad. UN ٣٠١ - في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، هددت سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية باتخاذ تدابير عقابية ضد الخليل في حال استمرار أعمال الشغب فيها.
    Otros, sin embargo, no consideraban inaceptable la posibilidad de adoptar medidas punitivas contra los Estados. UN بيد أن أعضاء آخرين لم يروا أنه من غير المقبول التفكير في اتخاذ تدابير عقابية ضد الدول.
    Deberán revisarse las leyes en las que se prevean medidas punitivas contra las mujeres que se hayan sometido a abortos ilegales. UN وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية.
    También se dice que los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevean medidas punitivas contra las mujeres que hayan tenido abortos ilegales. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    Etiopía espera también que el Consejo de Seguridad tome medidas punitivas contra Eritrea por las graves violaciones del Acuerdo de Cesación de Hostilidades que ha cometido. UN وتتوقع إثيوبيا أيضا أن يتخذ مجلس الأمن تدابير تأديبية ضد إريتريا بسبب انتهاكاتها الخطيرة لاتفاق وقف الأعمال القتالية.
    considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que han tenido abortos ilegales; UN ينبغي مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يقمن بعمليات إجهاض مخالف للقانون؛
    El Grupo de Trabajo puede proponer al Consejo de Seguridad que adopte medidas punitivas contra las partes que no cumplen sus compromisos. UN ويمكن للفريق العامل أن يقترح على مجلس الأمن تطبيق إجراءات عقابية بحق الأطراف التي لم تمتثل.
    En la resolución 837 (1993), aprobada por el Consejo de Seguridad al día siguiente, se reafirmó el mandato de la ONUSOM II y la autorización para adoptar medidas punitivas contra los dirigentes de la SNA. UN وأكد من جديد في قراره ٨٣٧ )١٩٩٣( الذي اتخذ غداة تلك الهجمات ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وأذن باتخاذ إجراء عقابي ضد قيادة التحالف الوطني الصومالي.
    :: En consulta con los interesados pertinentes, el Gobierno de Belice iniciará el proceso de revisión de todas las leyes que contengan medidas punitivas contra las mujeres que hayan obtenido abortos ilegales. UN :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني.
    Los israelíes deben abstenerse realmente de aplicar medidas punitivas contra una población entera. UN وينبغي للإسرائيليين أن يمتنعوا حقاً عن اتخاذ تدابير عقابية ضد السكان جميعا.
    La falta de medidas punitivas contra los participantes que importan indirectamente diamantes en bruto de Côte d’Ivoire explica parcialmente el motivo de la limitada utilización de la huella. UN ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام.
    La resolución 1907 se aprobó en reuniones conspiratorias a puerta cerrada de los dos miembros permanentes para tomar medidas punitivas contra Eritrea. UN وقد مر القرار 1907 بجلسة تآمرية خلف الأبواب المغلقة عقدها عضوان دائمان في المجلس بغية اتخاذ تدابير عقابية ضد إريتريا.
    La falta de leyes contra el blanqueo de dinero dificulta la adopción de medidas punitivas contra los infractores. UN 144 - وانعدام قوانين غسل الأموال تجعل من الصعب اتخاذ تدابير عقابية ضد المجرمين.
    En la reunión, algunos miembros de la IGAD recomendaron imponer medidas punitivas contra los posibles saboteadores del proceso de paz, así como incrementar las acciones para combatir la piratería frente a las costas de Somalia. UN وأوصى بعض أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال الاجتماع، باتخاذ تدابير عقابية ضد المخربين المُحتملين لعملية السلام، وببذل مزيد من الجهود لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية.
    Los Acuerdos Técnicos eran un marco general de paz que las partes debían aceptar o rechazar en " bloque " y que incluía medidas punitivas contra la parte recalcitrante. UN وكانت الترتيبات التقنية إطارا شاملا للسلام قُدم إلى الجانبين " كرزمة تؤخذ بما لها وما عليها " واشتمل ذلك على تدابير عقابية ضد الطرف المتعنت.
    Por lo que respecta a los embarazos de adolescentes, desea saber qué medidas está tomando el Gobierno para prohibir las medidas punitivas contra las madres adolescentes y sus familias a nivel de las aldeas. UN وأشارت إلى الحمل بين المراهقات، فقالت إنها تريد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لحظر اتخاذ إجراءات عقابية ضد الأمهات المراهقات وأُسَرِهن على مستوى القرية.
    e) Los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que han tenido abortos ilegales. UN )هـ) على الدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    :: Evitar la asociación con la imposición de medidas punitivas contra las partes en conflicto por parte de otros agentes y minimizar en la mayor medida posible las críticas públicas a las partes, manteniendo al mismo tiempo conversaciones francas en privado. UN :: تجنب اتخاذ تدابير تأديبية ضد أطراف النـزاع من قبل الجهات الفاعلة الأخرى والحد من الانتقادات العلنية للأطراف قدر الإمكان، مع مواصلة تبادل الآراء بصراحة في الاجتماعات غير العلنية.
    considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que han tenido abortos ilegales; UN ينبغي مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يقمن بعمليات إجهاض مخالف للقانون؛
    Varias delegaciones observaron que, si las gestiones de mediación de la IGAD no resultaban fructíferas, el Consejo debía considerar la posibilidad de adoptar medidas punitivas contra las personas que obstaculizaran el proceso de paz; algunas delegaciones insistieron en que se prestara la debida consideración a la posición de los países de la IGAD respecto de la cuestión de las sanciones del Consejo de Seguridad. UN وأشارت عدة وفود إلى أنه إذا لم تنجح جهود الوساطة للهيئة الحكومية الدولية، فينبغي للمجلس النظر في اتخاذ إجراءات عقابية بحق الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام؛ في حين أصر بعض الوفود على إيلاء الاعتبار الواجب لموقف بلدان الهيئة الحكومية الدولية بشأن مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    En vista de lo anterior, cabe preguntarse por qué se prepara hoy el Consejo de Seguridad a adoptar medidas punitivas contra Eritrea por una controversia fronteriza que, en el mejor de los casos, es imaginaria, inventada y en el peor, cuando durante todos estos años ha guardado silencio sobre las graves y repetidas violaciones del derecho internacional cometidas por Etiopía, que están sumiendo a la región en otro ciclo de confrontación violenta. UN وفي ضوء هذه الوقائع، لِمَ يستعد مجلس الأمن اليوم لاتخاذ إجراء عقابي ضد إريتريا بسبب نزاع حدودي مزعوم على أحسن تقدير ومصطنع على أقل تقدير في حين أنه لازم الصمت طوال كل هذه السنوات بشأن انتهاكات إثيوبيا الجسيمة والمتكررة للقانون الدولي التي تنطوي على خطر الزج بالمنطقة في دورة أخرى من المواجهات العنيفة؟
    Es muy importante evaluar las consecuencias de la ley para la salud en el aborto y tomar en cuenta la Plataforma de Acción de Beijing, que pidió a los Estados que revisaran las leyes que contienen medidas punitivas contra las mujeres que recurren al aborto. UN ومن اﻷهمية البالغة تقييم اﻷثر الصحي المترتب على قانون اﻹجهاض ومراعاة خطة عمل بيجين، التي تطالب الدول باستعراض قوانينها التي تتضمن اتخاذ تدابير جزائية ضد النساء اللاتي يجرين عمليات إجهاض.
    - El propietario un empresa que no tomó medidas punitivas contra un acosador sexual: multa de hasta 5 millones de won UN - مالك المؤسسة التجارية الذي لم يتخذ تدابير عقابية تجاه مرتكب المضايقات الجنسية: غرامة تصل إلى 5 ملايين وُن.
    La diplomacia preventiva, mediante la participación constructiva, es preferible a las medidas punitivas contra un país. UN وذكر أن من الأفضل ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال الإشراك البنَّاء بدلا من اتخاذ التدابير العقابية ضد البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد