Seguimos alentando la adopción de medidas regionales de desarme nuclear y fomento de la confianza. | UN | وينبغي أن تظل التدابير الإقليمية لنزع السلاح النووي وبناء الثقة تلقى التشجيع منا. |
Lo que se requiere es mejorar y consolidar las medidas regionales en las esferas de prevención de los conflictos, alerta temprana y mantenimiento de la paz. | UN | وكل المطلوب هو تحسين وتوطيد التدابير الإقليمية في مجال منع الصراعات، والإنذار المبكر وحفظ السلام. |
Los aliados de Israel han pedido que se adopten medidas regionales para prohibir la producción de las armas nucleares y la venta de material fisionable en el Oriente Medio. | UN | وقد طلب حلفاء اسرائيل اتخاذ تدابير إقليمية لحظر انتاج اﻷسلحة النووية وبيع المواد القابلة للانشطار في الشرق اﻷوسط. |
* Estudiar las posibilidades de adoptar medidas regionales concertadas para promover la toma de conciencia en los científicos; | UN | :: استكشاف إمكانيات اتخاذ إجراءات إقليمية متضافرة لإذكاء الوعي لدى العلماء؛ |
Aumento de las medidas regionales para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación | UN | تعزيز الإجراءات الإقليمية لمنع وخفض ومكافحة التلوث |
Alentar la adopción de medidas regionales y subregionales sobre la prevención del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos a fin de introducir o fortalecer leyes, normas y procedimientos administrativos apropiados. | UN | تشجيع العمل الإقليمي ودون الإقليمي بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بهدف وضع أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية المتصلة بهذا الشأن. |
PANORAMA GENERAL DEL PROBLEMA Y medidas regionales E INTERNACIONALES 52 - 70 14 | UN | نبذة عن المشكلة وعن التدابير الإقليمية والدولية المتخذة بشأنها 52-70 15 |
Las medidas regionales son los elementos fundamentales de la seguridad internacional. | UN | إن التدابير الإقليمية لبنات في بناء الأمن الدولي. |
No obstante, las medidas regionales son los pilares de la seguridad internacional. | UN | غير أن التدابير الإقليمية تشكل عناصر بناء الأمن الدولي. |
* medidas regionales para mejorar la transparencia en materia de armamentos; | UN | :: التدابير الإقليمية لتحسين الشفافية في مسألة التسلح |
Las medidas regionales y subregionales deben incluir el fortalecimiento de la cooperación internacional y formas innovadoras de asociación para la financiación del desarrollo. | UN | وينبغي أن تتضمن التدابير الإقليمية ودون الإقليمية تدعيم التعاون الدولي والأشكال المبتكرة للشراكة من أجل تمويل التنمية. |
Para que este Registro produzca los efectos esperados, es preciso darle un carácter universal y adoptar medidas regionales basadas en principios y criterios no discriminatorios. | UN | ولكي يُجعل السجل يأتي بآثاره المتوقعة، من الضروري ضمان طابعه العالمي واتخاذ تدابير إقليمية تقوم على أساس مبادئ ومعايير غير تمييزية. |
Desde entonces, han continuado los contactos con el objetivo de apoyar las medidas regionales de desarme. | UN | وبعد ذلك استمرت الاتصالات بهدف دعم تدابير إقليمية لنزع السلاح. |
También estamos dispuestos a debatir de las medidas regionales de restricción regional en la Conferencia de Desarme. | UN | كما أننا على استعداد لمناقشة أي تدابير إقليمية لضبط النفس في مؤتمر نزع السلاح. |
Tales esfuerzos podrían incluir medidas regionales comunes en relación con la evaluación del impacto y la vulnerabilidad y la planificación y ejecución de medidas de adaptación. | UN | ولوحظ أن هذه الجهود قد تتضمن إجراءات إقليمية مشتركة بشأن تقييم الآثار وقابلية التأثر وتخطيط خيارات التكيّف وتنفيذها. |
Apoyo a las estrategias de desarrollo basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante medidas regionales integradas AM | UN | دعم الاستراتيجيات الإنمائية التي تتخذ كأساس لها الأهداف الإنمائية للألفية وذلك عن طريق اتخاذ إجراءات إقليمية متكاملة |
Convendría estudiar la manera de coordinar las medidas regionales y mundiales relativas a las sanciones diplomáticas, incluso sobre la condición de miembro y la representación, cuando se hayan cometido atrocidades. | UN | ولعله من المجدي تحري السبل الكفيلة بتنسيق الإجراءات الإقليمية والعالمية في مجال الجزاءات الدبلوماسية، بما فيها العضوية والمسائل التمثيلية، حين يتعلق الأمر بارتكاب الفظائع الجماعية. |
Alentar la adopción de medidas regionales y subregionales sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras a fin de introducir o fortalecer leyes, normas y procedimientos administrativos apropiados. | UN | تشجيع العمل الإقليمي ودون الإقليمي بشأن الاتجار غير المشروع بـ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بهدف وضع أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية ذات الصلة، |
Los desastres suelen suceder a escala regional, y por lo tanto exigen medidas regionales para reducir los riesgos. | UN | 50 - وغالبا ما تكون الكوارث إقليمية النطاق، وعليه تستدعي بذل جهود إقليمية للتخفيف من مخاطرها. |
Nuestra iniciativa de presentar este proyecto de resolución se fundamenta en el valor internacionalmente reconocido de las medidas regionales y subregionales de fomento de la confianza. | UN | ودافعنا لعرض مشروع القرار هذا هو القيمة المعترف بها دوليا لتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Las medidas regionales varían según el contexto y reflejan normas, prioridades y recursos diferentes. | UN | وتتميز الجهود الإقليمية بأنها محدد حسب سياقاتها، وتعكس الاختلافات بينها في المعايير، والأولويات والموارد. |
Al mismo tiempo, el rápido aumento de los conflictos regionales ha demostrado además la validez de la aplicación de medidas regionales para limitar los armamentos y fomentar la confianza. | UN | وفي الوقت نفسه كان من شأن الارتفاع المفاجئ في المنازعات اﻹقليمية أن بين مرة أخرى قيمة النهج اﻹقليمية في الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة. |
Específicamente, el documento no consigna claramente las circunstancias en que un grupo de Estados estaría autorizado a adoptar medidas regionales o colectivas contra un Estado en concreto. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحدد الوثيقة بشكل واضح الظروف التي يسمح فهيا لمجموعة من الدول باتخاذ تدابير اقليمية أو جماعية ضد دولة بذاتها. |
Estamos a favor de la aplicación de medidas regionales para fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | إننا نفضل استخدام التدابير اﻹقليمية لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Las medidas regionales deben variar en función de las características propias de cada región. | UN | وينبغي للتدابير اﻹقليمية أن تتنوع بحسب الصفات الخاصة لكل منطقة. |
El éxito alcanzado en el Año se debió, en particular, a los esfuerzos sostenidos que se hicieron para centrar las actividades en los planos nacional y local, con el apoyo de medidas regionales e internacionales seleccionadas. | UN | ٥ - ولقد كللت السنة الدولية بالنجاح، ولا سيما بفضل الجهد الدؤوب الذي انصب على أنشطة جرى الاضطلاع بها على الصعيدين الوطني والمحلي، مدعومة بتدابير إقليمية ودولية مختارة. |
La delegación de la India dijo también que no sería conveniente que un órgano mundial tuviera que hacerse cargo de medidas regionales y que éstas deberían encomendarse a los Estados de la región propiamente dichos. | UN | وذكر وفد الهند بالاضافة الى ذلك انه لا يجدر بهيئة عالمية أن تكون لها توجيهات اقليمية ويفضل ترك هذه التوجيهات لدول المنطقة ذاتها. |
Se las invitó a cooperar entre sí mediante el intercambio de experiencia y mejores prácticas en relación con las medidas regionales de ordenación de la capacidad de pesca. | UN | ودُعيت هذه المنظمات إلى التعاون فيما بينها لتبادل الخبرات وأحسن الممارسات فيما يتعلق بالتدابير الإقليمية لتنظيم قدرات الصيد. |