ويكيبيديا

    "medidas represivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير القمعية
        
    • تدابير قمعية
        
    • إجراءات قمعية
        
    • تدابير مضادة
        
    • الإجراءات القمعية
        
    • بأية أعمال قمعية
        
    • تدابير عقابية
        
    • تدابير القمع
        
    • إجراءات إنفاذ القوانين
        
    • إجراءات القمع
        
    • والتدابير القمعية
        
    • لتدابير قمعية
        
    Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. UN ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية.
    Estas medidas represivas han creado un clima de temor entre la sociedad civil. UN وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني.
    En los últimos meses, el nivel de las medidas represivas y las acciones mortíferas de las autoridades israelíes contra el pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ha aumentado drásticamente. UN في اﻷشهر القليلة الماضية، ارتفع بصورة هائلة مستوى التدابير القمعية والاجراءات الفتاكة التي تتخذها السلطــات الاسرائيلية ضــد الشعب الفلسطيني في أراضي فلسطين المحتلة، بما فيها القدس.
    Alinteri ya habría sido objeto de numerosas medidas represivas por parte de las autoridades turcas. UN وقيل إنه سبق للسلطات التركية أن اتخذت تدابير قمعية عديدة ضد المجلة المذكورة.
    Se están imponiendo a los autores de infracciones medidas represivas que resultan inapropiadas para afrontar la delincuencia juvenil. UN وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث.
    Se extendió la preocupación de que esta iniciativa pudiera provocar la adopción de medidas represivas por parte de las autoridades o una reacción violenta de las organizaciones populares partidarias de Aristide, lo cual pondría en peligro cualquier futuro diálogo. UN وكان هناك قلق على نطاق واسع بأن هذه المبادرة يمكن أن تتسبب في اتخاذ السلطات إجراءات قمعية أو في رد فعل عنيف من المنظمات الشعبية الموالية لأريستيد، مما يشكل خطرا ضد أي حوار مستقبلي.
    Se realizará una evaluación exhaustiva del problema mundial de las drogas con el propósito de ampliar los conocimientos y potenciar así la capacidad del PNUFID de analizar sus repercusiones, prever tendencias y formular medidas represivas para proponerlas a los gobiernos. UN وسيجرى تقييم شامل لمشكلة المخدرات العالمية بهدف توسيع نطاق المعرفة وبالتالي تعزيز قدرة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على تحليل آثارها والتنبؤ باتجاهاتها ووضع تدابير مضادة لتستعين بها الحكومات.
    Además, continúa la imposición de innumerables medidas represivas, tales como la detención, la deportación, la demolición de viviendas y otras formas de castigo colectivo contra el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وفضلا عن ذلك، يستمر فرض الكثير من التدابير القمعية مثل الاحتجاز والترحيل ونسف المنازل وغير ذلك من أشكال العــقاب الجمـــاعي الموجﱠه ضد الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتــلة.
    Como resultado de todas estas medidas represivas, casi todas las oficinas auxiliares están cerradas. UN وقد أغلقت جميع المكاتب لفرعية تقريباً نتيجة كل هذه التدابير القمعية.
    La guerra contra la corrupción no se puede ganar apoyándonos solamente en medidas represivas. UN ولا يمكن كسب المعركة ضد الفساد من خلال التعويل على التدابير القمعية وحدها.
    El arsenal de medidas represivas por sí solo no podrá acabar con la situación que cada vez más se asemeja a un flagelo. UN واتخاذ مجموعة من التدابير القمعية وحدها لن يحل وضعا قد أصبح كارثيا أكثر فأكثر.
    Sin embargo, debemos combatir el terrorismo con tenacidad sin recurrir a medidas represivas y antidemocráticas. UN وعلينا أن نحارب الإرهاب بعزيمة ثابتة دون أن يعني ذلك اللجوء إلى التدابير القمعية المنافية للديمقراطية.
    Seguirá promoviendo la moderación y la tolerancia, al mismo tiempo que reforzará sin embargo las medidas represivas. UN وسوف تواصل إندونيسيا التشجيع على الاعتدال والتسامح، و تعمل في نفس الوقت على تعزيز التدابير القمعية.
    El Comité lamenta la multiplicación de medidas represivas, que conllevan un incremento de la estigmatización y la limitación del ejercicio de los derechos civiles. UN وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية.
    También pedimos a Israel que se abstenga de tomar medidas represivas contra la población siria en la región del Golán. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان.
    Las características especiales de Bulgaria requieren la adopción de medidas represivas contra la amenaza dominante: el tráfico ilícito internacional de drogas y el desvío de parte de ellas hacia el mercado interno. UN وظروف بلغاريا الخاصة تقتضي منا اتخاذ تدابير قمعية ضد هذا التهديد اﻷساسي ألا وهو الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات وتحويل جزء من هذه التجارة إلى السوق المحلي.
    Por otra parte, han impuesto drásticas medidas represivas, especialmente respecto de la mujer. UN ولكنهم قاموا، من جهة أخرى، بفرض تدابير قمعية صارمة، ولا سيما على النساء.
    3. medidas represivas en aplicación de disposiciones de leyes de prensa, leyes sobre medios de comunicación y otras leyes UN تدابير قمعية تتطابق مع أحكام قوانين الصحافة ووسائل الإعلام وغيرها من القوانين
    Habiendo examinado las medidas represivas adoptadas contra los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado y los constantes intentos de Israel para obligarlos a aceptar la identidad israelí, UN وإذ استعرض ما يواجهه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل من إجراءات قمعية ومحاولات إسرائيلية مستمرة لإرغامهم على القبول بالهوية الإسرائيلية،
    Los resultados de los análisis, que ayudan a los gobiernos a elaborar medidas represivas eficaces, se presentan en reuniones regionales y en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de Estupefacientes. UN وتساعد نتائج هذه التحليلات الحكومات على وضع تدابير مضادة فعالة ، وتعرض تلك النتائج في الاجتماعات الاقليمية وفي الدورات السنوية للجنة المخدرات .
    Se expresó inquietud por las medidas represivas que habían tomado varios países y sus repercusiones en grupos vulnerables, entre ellos las poblaciones indígenas y los migrantes. UN فأُعرب عن دواعي قلق بشأن الإجراءات القمعية التي اتخذتها عدة بلدان وعواقب هذه الإجراءات على الفئات المستضعفة، بما في ذلك السكان الأصليون والمهاجرون.
    b) No aplicar medidas represivas contra la población pacífica; UN )ب( عدم القيام بأية أعمال قمعية ضد السكان المسالمين؛
    Respecto de la mutilación genital femenina, reiteró la preferencia de su país por la labor de sensibilización y educación en lugar de la adopción de medidas represivas. UN وفيما يتعلق بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، كرر ممثل مالي أن بلده يفضل التوعية والتثقيف بدلاً من اتخاذ تدابير عقابية.
    Las acusaciones según las cuales en Myanmar se están aplicando medidas represivas en gran escala jamás han sido comprobadas. UN والمزاعم بأن تدابير القمع الشاملة تجري فــي ميانمار لم تثبت أبدا.
    En este aspecto, es necesario reforzar las medidas represivas y la cooperación, mejorar la capacidad operativa de los laboratorios forenses y seguir promoviendo alianzas con las industrias química y farmacéutica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تعزيز الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية.
    Claramente no basta con las medidas represivas; es esencial además considerar las causas básicas de esos actos: la pobreza, el desempleo, las violaciones de derechos humanos, el desprecio por otras religiones y la provocación de sus adherentes, la ocupación extranjera y la aplicación de dobles raseros a los asuntos internacionales. UN إن إجراءات القمع لا تكفي؛ ومن الضروري أيضا دراسة الأسباب التي تكمن وراء القيام بهذه الأعمال، ومنها الفقر، والبطالة، وانتهاك حقوق الإنسان، وازدراء أديان الآخرين والتحريض على المؤمنين بها، والاحتلال الأجنبي، والازدواجية في المعايير عند التعامل مع القضايا الدولية.
    Esta política se apoya en dos pilares: medidas preventivas y medidas represivas. UN وترتكز هذه السياسة على دعامتين: التدابير الوقائية والتدابير القمعية.
    Si el Gobierno de un Estado hace distribuir cartas en que un grupo étnico o minoría alega que es víctima de medidas represivas o que no se le reconocen sus derechos humanos fundamentales en el territorio soberano de otro Estado, el Gobierno de Chipre se reserva el derecho de proceder de la misma manera en caso de que dicha práctica persista. UN وأكد أنه إذا قامت حكومة دولة من الدول بتوزيع رسائل تزعم فيها مجموعة إثنية أو من مجموعات اﻷقليات أنها ضحية لتدابير قمعية أو أن ما لها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية غير معترف بها في اﻹقليم السيادي لدولة أخرى، فإن حكومة قبرص تحتفظ بحق التصرف بنفس الطريقة في حالة استمرار هذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد