ويكيبيديا

    "medidas tales como la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير مثل
        
    • تدابير من قبيل
        
    • بتدابير مثل
        
    • خطوات مثل
        
    • التدابير من قبيل
        
    • لتدابير مثل
        
    Pero nos cuesta estar de acuerdo con medidas tales como la imposición de intereses a los pagos atrasados. UN لكننا لا نوافق على تدابير مثل تحميل فوائد على المدفوعــات المتأخرة.
    Estas deben incluir medidas tales como la asignación a una comisión orgánica de la responsabilidad principal del seguimiento de cada conferencia. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستنتاجات تدابير مثل تحديد مسؤولية أساسية واحدة لكل لجنة فنية لمتابعة كل مؤتمر.
    La oradora ha destacado el alcance del desposeimiento por Israel de los palestinos a través de medidas tales como la negación de la unificación de las familias en el territorio ocupado, en que hay unas 120.000 solicitudes pendientes de decisión. UN وقد أبرزت السيدة أكرم المدى الذي وصل إليه قيام إسرائيل بنزع ملكية الفلسطينيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل منع لم شمل الأسـر في الأرض المحتلة، حيث يوجد حوالي 000 120 طلب لم يبت فيها.
    Para esto sería conveniente estudiar medidas tales como la armonización de las políticas de inversiones y la celebración de tratados bilaterales y multilaterales de promoción y protección. UN وقد يكون من المفيد هنا النظر في اتخاذ تدابير من قبيل تنسيق سياسات الاستثمار وعقد معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتشجيع هذا الاستثمار وحمايته.
    El Comité recomienda que se exhorte a los hombres, mediante medidas tales como la licencia no transferible para atender a los hijos, a que hagan realidad esta transformación. UN وتوصي اللجنة بتشجيع الرجال على إحداث هذا التحول، من خلال تدابير من قبيل منح إجازات غير قابلة للتحويل إلى الوالدين.
    Los Estados Unidos acogen favorablemente toda iniciativa que defienda el respeto de los derechos humanos universales y recomiendan medidas tales como la educación o la sensibilización dirigida a promover la armonía entre religiones para combatir la discriminación de las personas en razón de su religión o sus creencias. UN وقال إن بلده يرحب بأي مبادرة تدعم احترام حقوق الإنسان العالمية وتوصي بتدابير مثل التعليم أو التوعية لتعزيز التوافق بين الأديان في مجال مكافحة التمييز ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد.
    Se preveía que durante el período de sesiones del Consejo Supremo se examinaran medidas tales como la puesta en libertad de 29 presos políticos y la anulación de los juicios criminales contra algunas personalidades de la oposición. UN وكان من المتوقع أن يتم خلال دورة المجلس اﻷعلى مناقشة خطوات مثل اﻹفراج عن ٢٩ سجينا سياسيا وإيقاف الدعاوى الجنائية المقامة ضد عدد من شخصيات المعارضة.
    En la JS1 se recomendó que los planes para establecer un tribunal de familia incluyeran medidas tales como la audiencia de los menores y la asistencia letrada. UN وأوصت الورقة بأن تشمل خطط إنشاء المحاكم الأسرية تدابير مثل سماع الأحداث ومدّهم بالمساعدة القانونية.
    También se decidió asignar un porcentaje del presupuesto nacional al sistema judicial a fin de asegurar su independencia económica y se recomendaron otras medidas, tales como la depuración de jueces y el establecimiento de una estructura democrática de la carrera judicial. UN كما تم الاتفاق على تخصيص نسبة مئوية من الميزانية الوطنية للنظام القضائي بغية كفالة استقلاله الاقتصادي، وأوصي باتخاذ تدابير مثل التحري عن القضاة، وإنشاء هيكل ديمقراطي لحياة وظيفية قضائية.
    Esto no significa que la reducción de la oferta deba dejarse de lado. Por el contrario, el proyecto de ley propuesto fortalecerá los órganos encargados de hacer cumplir las leyes en esta tarea mediante la introducción de medidas tales como la entrega controlada. UN وهذا لا يعني أن خفض العرض ينبغي التخلي عنه، بل على النقيض مـــن ذلك، إن مشروع القانون المقترح سيعزز هيئات إنفاذ القانون في هذا العمل بالنص على تدابير مثل الشحن الخاضع للمراقبة.
    En este sentido, indicó que la creación de tribunales especiales o la aplicación de medidas tales como la de encapuchar a los jueces podían plantear cuestiones más amplias acerca del procedimiento judicial establecido que podrían guardar relación con los conceptos de independencia e imparcialidad del órgano judicial. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن إنشاء المحاكم الخاصة أو تنفيذ تدابير مثل تكميم القضاة يمكن أن يثير مسائل أوسع نطاقاً تتعلق باﻷصول الواجبة التي قد تؤثر على مفهوم استقلال ونزاهة القضاء.
    ■ El empleo de tecnología apropiada para reducir los gastos periódicos, mediante medidas tales como la mecanización de la gestión de desechos sólidos y la automación del equipo de laboratorio. UN ∙ استخدام تكنولوجيا مناسبة لخفض التكاليف المتكررة من خلال تدابير مثل ميكنة التخلص من النفايات الصلبة والتشغيل اﻵلي لتجهيزات المختبرات.
    La Corte ha respondido al doble desafío que implican un aumento de la carga de trabajo y el carácter insuficiente de los recursos por medio de medidas tales como la racionalización de la secretaría, la utilización de tecnología electrónica y la simplificación de los procedimientos de trabajo. UN وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل.
    Los programas abarcan asimismo medidas tales como la urbanización de zonas residenciales, la adquisición o preparación de parcelas urbanizadas y materiales de construcción, el establecimiento de infraestructuras en los complejos de viviendas, y la construcción de complejos de viviendas. UN ويشمل البرنامج أيضاً تدابير مثل تحضير المناطق السكنية واقتناء أو تجهيز المساحات الحضرية ومواد البناء وإنشاء البنى التحتية في المجمعات السكنية وبناء المجمعات السكنية.
    Existen medidas tales como la Ley de Protección Social que prevé la atención médica a la mujer embarazada, permiso de maternidad y asistencia al niño. UN توجد تدابير مثل قانون الرعاية الاجتماعية الذي ينص على توفير الرعاية الصحية للحامل وإجازة الأمومة وتقديم المساعدة إلى الطفل.
    18. Se pidió a los gobiernos que comunicaran si habían adoptado medidas para incorporar el principio de " conocer a su cliente " , incluidas medidas tales como la obligación de proporcionar o solicitar certificados de usuario final. UN 18- طلب إلى الحكومات أن تبلغ عما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتطبيق مبدأ " اعرف زبونك " ، بما في ذلك تدابير مثل الالتزام بتقديم أو طلب شهادات خاصة بالمستعمل النهائي.
    Además, se habían tomado medidas tales como la creación del Observatorio de la Inmigración. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير من قبيل إنشاء مرصد الهجرة.
    Por tanto, nunca puede menoscabarse arbitrariamente el derecho a la libertad y la seguridad de la persona simplemente por su situación respecto del VIH, aplicando medidas tales como la cuarentena, la detención en colonias especiales o el aislamiento. UN لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل.
    Por medio de medidas tales como la promoción para conseguir una prohibición de las minas antipersonal, podemos ayudar a garantizar que el problema no empeore. UN فمن خلال تدابير من قبيل الدعوة المناصرة لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، يمكننا أن نساعد على ضمان عدم تفاقم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    El Parlamento turco recientemente adoptó el séptimo plan quinquenal de desarrollo que hace hincapié en el desarrollo de los recursos humanos, concentrándose al mismo tiempo en la erradicación de la pobreza a través de medidas tales como la mejora de la igualdad de oportunidades para todos, el cierre de las brechas entre las distintas regiones del país y el desarrollo de infraestructuras rurales y sociales adecuadas. UN إن البرلمان التركي قد اعتمد في اﻵونة اﻷخيرة خطة التنمية الخمسية السابعة، وهي تركز على تنمية الموارد البشرية كما تركز على استئصال الفقر بتدابير مثل تحسين المساواة في الفرص للجميع، وسد الفجوات بين مختلف مناطق البلد وإيجاد بنيات أساسية ريفية واجتماعية وافية.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice el acceso de los egipcios y los romaníes a los procedimientos para la inscripción de nacimientos y la obtención de documentos personales de identidad con medidas tales como la exención de las familias que están marginadas y viven en la pobreza del pago de las tasas por la inscripción de los nacimientos y los documentos de identidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول المصريين والروما إلى الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والحصول على وثائق الهوية الشخصية من خلال خطوات مثل إعفاء الأسر التي تعاني من التهميش والتي تعيش تحت وطأة الفقر، من دفع رسوم تسجيل المواليد ووثائق الهوية.
    medidas tales como la organización de reuniones especiales, mesas redondas y sesiones informativas son de gran valor para el Consejo y contribuyen a desarrollar un enfoque más amplio y equilibrado. UN ذلك أن التدابير من قبيل الاجتماعات الخاصة ومناقشات الخبراء وجلسات اﻹعلام لها أهمية كبيرة للمجلس وتساعد على وضع نهج أكثر توازنا وشمولا.
    También pueden resultar eficaces para reducir la desigualdad medidas tales como la implantación del seguro de desempleo, los programas de reconversión profesional y los planes de obras públicas destinados por su propia índole a determinados grupos de la sociedad. UN ويمكن لتدابير مثل تأمينات البطالة، وبرامج إعادة التدريب، وبرامج الأشغال العامة ذاتية الاستهداف أن تكون فعالة كذلك في الحد من التفاوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد