ويكيبيديا

    "medidas tendientes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الرامية إلى
        
    • تدابير ترمي إلى
        
    • تدابير تستهدف
        
    • تدابير تهدف إلى
        
    • تدابير ترمي الى
        
    • تدابير من أجل
        
    • بذل جهود محددة
        
    • خطوات بغية
        
    • التدابير الرامية الى
        
    • التدابير الهادفة إلى
        
    • التدابير من أجل
        
    • التدابير التي تستهدف
        
    • الإجراءات الهادفة إلى
        
    • بتدابير لتأمين
        
    • خطوات صوب
        
    Por medio de acuerdos internacionales se han hecho esfuerzos para intensificar las medidas tendientes a la prevención de la producción, la venta, el tráfico y la distribución de estupefacientes. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    En estas circunstancias difíciles, la República ha elaborado un programa de medidas tendientes a sacar la economía de esta crisis. UN وفي هذه الظروف الصعبــة، وضعت الجمهوريــة برنامجا يتضمن التدابير الرامية إلى انتشال الاقتصاد من اﻷزمة.
    El Gobierno ha desmentido enérgicamente la idea de persecución de un grupo étnico y ha tomado medidas tendientes a restaurar la seguridad en toda la capital. UN ولقد دحضت الحكومة بقوة أي فكرة بملاحقة فئة إثنية معينة. وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    Este Plan contemplará la adopción de medidas tendientes a mejorar la coordinación, la legislación, la imposición de la ley, la reducción de la demanda y la cooperación marítima a nivel nacional en la esfera de la fiscalización de los estupefacientes. UN وستفضي هذه الخطة إلى إقرار تدابير ترمي إلى إيجاد تحسين التنسيق الوطني والتشريع وإنفاذ القوانين وخفض الطلب والتعاون البحري في ميدان مراقبة المخدرات.
    Las medidas tendientes a mejorar la situación laboral y económica de la mujer UN التدابير الرامية إلى تحسين عمل المرأة ومركزها الاقتصادي
    Debemos seguir mejorando las medidas tendientes a dar plena aplicación al Programa de Acción y también debemos mirar más allá. UN وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك.
    La preocupación en Islandia radica en que las medidas tendientes a reducir la cantidad de heridos graves en accidentes de tránsito no han dado resultado. UN ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج.
    El Grupo acoge con beneplácito todas las medidas tendientes a establecer una fuerza de trabajo sumamente motivada, vibrante y dinámica para la Organización. UN وترحب المجموعة بجميع التدابير الرامية إلى إنشاء قوة عاملة في المنظمة تتمتع بالاندفاع والزخم والحيوية.
    Instamos al Consejo a seguir aplicando esas medidas tendientes a mejorar, fortalecer y ampliar sus relaciones con los interesados pertinentes. UN ونحث المجلس على مواصلة تلك التدابير الرامية إلى تحسين ورعاية وتعزيز علاقاته بأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    IV. medidas tendientes a LA RECONCILIACION NACIONAL UN رابعا - التدابير الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية
    :: Definir la importancia de las familias para la solidaridad entre las generaciones, elaborar medidas tendientes a prestar asistencia a los miembros de la familia que se ocupan de sus progenitores, garantizar la cobertura social de la generación intermediaria; UN :: تعريف أهمية الأسر بالنسبة للتضامن بين الأجيال ووضع تدابير ترمي إلى مساعدة أفراد الأسرة الذين يهتمون بأهلهم، وضمان وجود تغطية اجتماعية للأجيال الوسيطة؛
    El Pakistán, en consecuencia, apoya la disciplina presupuestaria y la adopción de medidas tendientes a simplificar el funcionamiento de las unidades administrativas y los métodos de trabajo. UN وباكستان تؤيد بالتالي الانضباط في شؤون الميزانية، إلى جانب اتخاذ تدابير ترمي إلى تبسيط أداء الوحدات الإدارية وطرق العمل المتبعة.
    Si bien observa la adopción de medidas tendientes a conciliar la vida familiar y la vida laboral, sigue preocupando al Comité el hecho de que menos del 10% de los padres hacen uso de la licencia por nacimiento de un hijo. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية.
    Ese programa incluye medidas tendientes a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y es congruente con la estrategia de desarrollo nacional. UN ويتضمن ذلك البرنامج تدابير تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Zambia continuará adoptando activamente medidas tendientes a frenar el terrorismo a través de distintas acciones, como la introducción de reformas legislativas nacionales apropiadas. UN وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة.
    También incluirá medidas tendientes a la erradicación del blanqueo de dinero obtenido mediante el comercio ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN ومن شأنــــه أيضا أن يدخل تدابير ترمي الى القضاء على غسل اﻷموال التي يتم تحصيلهـــا مــن خــلال الاتجــــار غير المشروع بهذه المخدرات والمؤثرات العقلية.
    En el Plan de Reconstrucción también se prevé la adopción de medidas tendientes a facilitar la reincorporación de los ex combatientes del FMLN y los lisiados a la vida civil. UN وتتضمن خطة التعمير أيضا ترتيبات لاتخاذ تدابير من أجل تيسير إعادة دمج المقاتلين السابقين التابعين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ومقعدي الحرب في الحياة المدنية.
    Debería facilitarse la participación de las mujeres indígenas como dirigentes en los sistemas jurídicos indígenas tradicionales, con medidas tendientes a ese fin. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية من خلال بذل جهود محددة الأهداف.
    23. Se deben adoptar medidas tendientes a asegurar la unidad de mando, promover la integración y fomentar la capacidad operativa, tanto en la Sede como en el terreno. UN 23 - ومضى يقول إنه يجب اتخاذ خطوات بغية كفالة وحدة القيادة وتعزيزالتكامل وتدعيم القدرة التشغيلية في كل من المقر والميدان.
    Por lo pronto, son bienvenidas todas las medidas tendientes a disminuir la proliferación de las minas terrestres. UN وفي هذه اﻷونة، نرحب بجميع التدابير الرامية الى إبطاء انتشار اﻷلغام البرية.
    Por consiguiente, merecen mayor atención las medidas tendientes a reducir la demanda de transporte. UN لذا، تستحق التدابير الهادفة إلى تقليل الطلب على النقل إهتماما أشد.
    Venezuela considera que los países poseedores de armas nucleares tienen la mayor responsabilidad en la aplicación de medidas tendientes a reducir y eliminar sus arsenales nucleares, en consonancia con la letra y el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وترى فنزويلا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ التدابير من أجل تخفيض وإزالة ترساناتها النووية، وذلك تماشيا مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En las recomendaciones al Presidente se subrayará, entre otras cosas, la necesidad de reforzar el régimen de sanciones y el embargo, que constituyen parte integrante de las medidas tendientes a asegurar la realización pronta y cabal del mandato del Comité. UN وستؤكد التوصيات المقدمة إلى الرئيس على عدة أمور منها ضرورة تعزيز نظامي الجزاءات والحظر اللذين يشكلان جزءا من التدابير التي تستهدف ضمان تنفيذ الولاية المسندة الى أعضاء اللجنة تنفيذا سريعا وكاملا.
    - Reforzamiento de las medidas tendientes a eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer y la práctica de la mutilación genital femenina; UN - تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى؛
    1441. El Comité celebra los esfuerzos del Estado Parte para impulsar la reforma jurídica e introducir medidas tendientes a lograr una mayor armonización entre la legislación interna y la Convención. UN 1441- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل القيام بإصلاح قانوني والأخذ بتدابير لتأمين توافق أكبر بين التشريع المحلي والاتفاقية.
    Un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituirá un hito importante en el camino hacia el logro de una situación en la que se puedan contemplar medidas tendientes a la eliminación total de las armas nucleares. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون معلما رئيسيا في طريق تحقيق حالة يمكن فيها توخي اتخاذ خطوات صوب التفاوض بشأن القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد