ويكيبيديا

    "medidas unilaterales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات الانفرادية التي
        
    • التدابير الانفرادية التي
        
    • تدابير انفرادية
        
    • تدابير أحادية الجانب
        
    • التدابير الأحادية التي
        
    • التدابير الأحادية الجانب الأخرى
        
    • إجراءات من جانب واحد
        
    • الخطوات الأحادية الجانب التي من
        
    • خطوات أحادية
        
    • تدابير من جانب واحد
        
    • تدابير من طرف واحد
        
    • إجراءات أحادية الجانب
        
    • إجراء من طرف واحد
        
    • إجراءات انفرادية يكون
        
    Sesenta años han transcurrido y ya no hay tiempo para más avances y retiradas, para mantener el statu quo o para adoptar medidas unilaterales que perjudiquen las negociaciones. UN لقد مرت ستون عاما ولم يعد هناك وقت للتقدم والتقهقر، أو الوضع الراهن، أو الإجراءات الانفرادية التي تسيء إلى المفاوضات.
    Si el Consejo de Seguridad se viera cada vez con menos capacidad para actuar con respecto a situaciones graves y difíciles, y al mismo tiempo cediera ante las iniciativas o medidas unilaterales que impulsaran las coaliciones de los que están dispuestos a actuar, este órgano perdería progresivamente su importancia en el orden mundial. UN وإذا أصبح المجلس بشكل متزايد عاجزا عن التصرف في الحالات الخطيرة والعصيبة، بينما يفسح المجال للمبادرات أو الإجراءات الانفرادية التي تقودها تحالفات الراغبين، فإنه سيسقط تدريجيا في حالة من العزلة الحميدة في النظام العالمي.
    La Unión Europea no puede aceptar que las medidas unilaterales que han impuesto los Estados Unidos a países concretos limiten sus relaciones económicas y comerciales con terceros países, en este caso Cuba. UN ولا يستطيع الاتحاد الأوروبي القبول بأن تحد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة على بلدان بعينها، كوبا في هذه الحالة، من علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة.
    Observamos que el bloqueo se ha transformado en un riguroso sistema de medidas unilaterales que se ha mantenido a lo largo del tiempo. UN ونلاحظ أن الحصار قد تحول إلى نظام صارم من التدابير الانفرادية التي استمرت مع مرور الوقت.
    Las partes deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pongan en peligro los esfuerzos por alcanzar un acuerdo de paz definitivo. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    En conclusión, reitero la oposición de la India a que los países adopten medidas unilaterales que vulneren la soberanía de otro país, incluidos los intentos de aplicar de manera extraterritorial las leyes de un país a otras naciones soberanas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد معارضة الهند للبلدان التي تتخذ تدابير أحادية الجانب تنتهك سيادة دولة أخرى، بما في ذلك محاولات توسيع نطاق تطبيق قوانين دولة ما خارج حدودها على بلدان أخرى ذات سيادة.
    Entre el repertorio de medidas unilaterales que las Administraciones anteriores y actual de los Estados Unidos han adoptado contra Eritrea, cabe citar las siguientes para ilustrar la profundidad y magnitud de las hostilidades contra Eritrea: UN ويمكن عرض النماذج التالية من بين سلسلة التدابير الأحادية التي اتخذتها الإدارات الأمريكية السابقة والإدارة الحالية ضد إريتريا، لإعطاء فكرة عن عمق العداء لإريتريا واتساع نطاقه:
    Reafirmando también el carácter ilegal de las acciones israelíes encaminadas a modificar el estatuto de Jerusalén, en particular medidas tales como el llamado plan E1 y otras medidas unilaterales que tienen por objeto alterar el estatuto de la ciudad y de todo el territorio, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز مدينة القدس، بما في ذلك التدابير من قبيل ما يسمى بالخطة هاء - 1، وجميع التدابير الأحادية الجانب الأخرى الرامية إلى تغيير مركز المدينة والأرض بصفة عامة،
    Es particularmente importante evitar medidas unilaterales que tengan aplicación extraterritorial. Cada vez se presta mayor atención a la creación de capacidad, incluso en favor de los países menos adelantados. UN ومن اﻷهمية بمكان، بوجه خاص، تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد يتعين تطبيقها خارج أراضي الطرف المعني.
    7. Expresa su preocupación porque se han adoptado una serie de medidas unilaterales que son contrarias a las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y afectan considerablemente a las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y al logro y fortalecimiento de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales; UN " 7 - تعرب عن قلقها إزاء اتخاذ عدد من الإجراءات الانفرادية التي لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية والتي تضر بصادرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، ويترتب عليها أثر كبير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وكذلك في تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية وزيادة تعزيز هذا البعد؛
    6. Expresa su preocupación porque se han adoptado una serie de medidas unilaterales que son contrarias a las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y afectan considerablemente a las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y al logro y el fortalecimiento de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 6 - تعرب عن قلقها إزاء اتخاذ عدد من الإجراءات الانفرادية التي لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية والتي تضر بصادرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، ويترتب عليها أثر كبير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وكذلك في تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية وزيادة تعزيز هذا البعد؛
    11. Expresa su preocupación porque se ha adoptado una serie de medidas unilaterales que son contrarias a las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y afectan considerablemente a las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y al logro y fortalecimiento de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 11 - تعرب عن قلقها إزاء اتخاذ عدد من الإجراءات الانفرادية التي لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية وتضر بصادرات البلدان كافة، ولا سيما صادرات البلدان النامية، وتؤثر تأثيرا بالغا على المفاوضات الجارية لمنظمة التجارة العالمية وعلى تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية وزيادة تعزيزه؛
    14. Expresa su preocupación porque se han adoptado una serie de medidas unilaterales que son contrarias a las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y afectan considerablemente a las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y al logro y fortalecimiento de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 14 - تعرب عن قلقها إزاء اعتماد عدد من الإجراءات الانفرادية التي لا تتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وتضر بصادرات جميع البلدان، لا سيما صادرات البلدان النامية، وتحدث أثرا جمّا على مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وعلى تحقيق البُعد الإنمائي في المفاوضات التجارية وزيادة تعزيزه؛
    La Unión Europea está particularmente preocupada por las medidas unilaterales que perturban el equilibrio jurisdiccional y reclaman autoridad sobre espacios marítimos en los cuales no existe tal autoridad en el marco de la ley. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي قلق شديد إزاء التدابير الانفرادية التي تخل بتوازن الولاية القضائية وتدعي السلطة في الحيز البحري حيث لا توجد في القانون مثل هذه السلطة.
    h) Prevenir medidas unilaterales que contravengan otros compromisos y obligaciones internacionales y regionales; UN (ح) منع التدابير الانفرادية التي تخالف التعهدات والالتزامات الدولية والإقليمية الأخرى؛
    Por consiguiente, debemos seguir impulsando los esfuerzos por lograr un Estado palestino viable y, al mismo tiempo, estar atentos a las medidas unilaterales que, en última instancia, puedan hacer que este objetivo sea inalcanzable. UN ولذلك علينا أن نمضي قدما بالجهود الرامية إلى قيام دولة فلسطينية لديها مقومات البقاء، مع مواصلة التحلي باليقظة نحو اتخاذ التدابير الانفرادية التي قد تجعل الهدف غير قابل للتحقيق في نهاية المطاف.
    Ello es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas puede movilizar la acción coordinada de los Estados y evitar medidas unilaterales que no son respuesta a emergencias de este tipo. UN وهذا برهان على أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على حشد إجراءات منسقة من قبل الدول وتفادي اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع التعامل مع هذه الحالات الطارئة.
    Mientras tanto las partes deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales que puedan frustrar esa posibilidad. UN وينبغي، ريثما يتحقق ذلك، أن يمتنع الطرفان عن اتخاذ تدابير انفرادية يمكن أن تحول دون التوصل إلى النتيجة المرتقبة.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas pueden prestar una ayuda significativa alentando al difícil proceso de reconciliación y oponiéndose a medidas unilaterales que puedan incitar a renovar el ciclo de violencia y hacer desvanecer las perspectivas de paz. UN ويمكن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقوم بدور جوهري من خلال تشجيع عملية المصالحة البالغة الصعوبة ومن خلال معارضة اتخاذ أية تدابير أحادية الجانب قد تسبب دورة جديدة من أعمال العنف وتقضي على احتمالات إحلال السلام.
    En el actual período de sesiones de la Asamblea General México renovará por decimocuarta ocasión consecutiva su apoyo al proyecto de resolución sobre el levantamiento del bloqueo estadounidense contra Cuba, toda vez que medidas unilaterales que afectan la soberanía y la libertad de comercio de los Estados contravienen los principios de política exterior y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN في دورة الجمعية العامة هذه ستعيد المكسيك المرة الرابعة عشرة بيان تأييدها لمشروع القرار برفع الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، بالنظر إلى أن التدابير الأحادية التي تمس بسيادة الدول وبحرية تجارتها تناقض مبادئ سياستنا الخارجية وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando también el carácter ilegal de las acciones israelíes encaminadas a modificar el estatuto de Jerusalén, en particular medidas tales como el llamado plan E1 y todas las demás medidas unilaterales que tienen por objeto alterar el carácter, el estatuto y la composición demográfica de la ciudad y de todo el territorio, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز مدينة القدس، بما في ذلك التدابير من قبيل ما يسمى بالخطة هاء - 1، وجميع التدابير الأحادية الجانب الأخرى الرامية إلى تغيير طابع المدينة والأرض، بصفة عامة، ومركزهما وتكوينهما الديمغرافي،
    El Reino Unido debe dejar de adoptar medidas unilaterales que afectan a la situación de las islas. UN وينبغي للمملكة المتحدة أن تتوقف عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تؤثر على الوضع في الجزر.
    He hecho un llamamiento a israelíes y palestinos para que actúen con prudencia y eviten adoptar medidas unilaterales que disminuyan las perspectivas de reanudar las negociaciones para lograr un arreglo definitivo. UN وقد ناشدت كلا من الإسرائيليين والفلسطينيين بأن يتحلوا بالحكمة ويتجنبوا الخطوات الأحادية الجانب التي من شأنها أن تقلل من احتمال استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية نهائية.
    Si así fuera, no habrían tomado medidas unilaterales que no conducen a una solución general. UN وإلا لما اتخذت خطوات أحادية الطرف لا تفضي إلى تسوية شاملة.
    Para ello, la Conferencia debe instar a todas las partes a que se abstengan de tomar medidas unilaterales que puedan menoscabar la integridad del régimen de no proliferación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على المؤتمر أن يحث جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد يكون من شأنها تعريض وحدة نظام عدم الانتشار للخطر.
    En consecuencia, los Estados deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales que no se adecuen al derecho internacional y a la Carta y que puedan afectar negativamente la paz, la seguridad y el desarrollo de otros Estados. UN ولذلك فإنه ينبغي أن تمتنع الدول عن اتخاذ تدابير من طرف واحد تتعارض مع القانون والميثاق وقد تضر بالسلام والأمن والتنمية في دول أخرى.
    Para concluir, solicitamos a las partes que desistan de adoptar medidas unilaterales que pudieran poner en peligro las negociaciones y se centren, en cambio, en medidas de consolidación de la confianza conducentes a la reanudación de negociaciones de paz. UN وختاما، ندعو الأطراف إلى عدم اتخاذ إجراءات أحادية الجانب يمكن أن تعرض المفاوضات للخطر وإلى التركيز، عوضا عن ذلك، على اتخاذ تدابير لبناء الثقة تفضي إلى استئناف مفاوضات السلام.
    En consecuencia, todos los Estados parte en los tratados de fiscalización internacional de drogas tenían la obligación moral y jurídica de apoyar esos tratados y de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pudieran socavarlos. UN وبناء على ذلك، فان جميع الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ملتزمة التزاما أدبيا وقانونيا بدعم تلك المعاهدات وبعدم اتخاذ إجراء من طرف واحد يمكن أن يقوّض المعاهدات.
    Con ese fin, Israel debe abstenerse de adoptar medidas unilaterales que puedan perjudicar los resultados de las negociaciones y la Autoridad Palestina debe hacer todo lo posible por luchar con eficacia contra el terrorismo. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تمتنع إسرائيل عن اتخاذ إجراءات انفرادية يكون أثرها استباق نتيجة المحادثات، وينبغي ألا تدخر السلطة الفلسطينية وسعا في مكافحة اﻹرهاب مكافحة فعﱠالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد