Sin embargo, aun más trascendente es la necesidad de adoptar medidas urgentes para asegurar que en el sistema de justicia penal no se tolere la impunidad de los autores de actos de violencia contra la mujer. | UN | غير أن الأهم هو اتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم السماح بإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب في إطار نظام العدالة الجنائية. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para asegurar la plena aplicación de la legislación con miras a erradicar el trabajo infantil, tales como el establecimiento de un sistema de inspección eficaz. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير عاجلة لضمان تطبيق القانون الرامي إلى القضاء على عمل الأطفال تطبيقاً كاملاً، مثل إنشاء نظام تفتيش فعال. |
Es preciso adoptar medidas urgentes para asegurar el respeto de los derechos humanos más básicos de la mayoría de las personas más vulnerables, especialmente en las comunidades étnicas que viven en zonas fronterizas remotas. | UN | ويُستلزم اتخاذ تدابير عاجلة لضمان تمتع الأشخاص الأكثر ضعفاً بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما المجتمعات الإثنية التي تقيم في المناطق الحدودية النائية. |
54. Se acepta generalmente que se necesitan medidas urgentes para asegurar la actual contribución de los sectores de productos básicos a la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 54 - ومضي يقول انه من المقبول علي نطاقٍ واسع أن الأمر بحاجة إلي إجراءات عاجلة لضمان المساهمة المستمرة لقطاعات السلع في القضاء علي الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الألفية. |
Parecía mucho más necesario aún revisar la actual política a la luz de la cooperación establecida entre el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer, por lo que se pidió que se adoptaran medidas urgentes para asegurar la publicidad constante e inmediata del mecanismo. | UN | ورئي أن إجراء استعراض للسياسة الحالية يبدو لازما بدرجة أكبر على ضوء التعاون بين مركز حقوق الانسان وشعبة النهوض بالمرأة، وطولب باتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة الدعاية المستمرة والفورية لتلك اﻵلية. |
El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para asegurar a ambos sexos la igualdad de acceso a la educación en todos sus niveles. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود عاجلة لكفالة تكافؤ فرص كلا الجنسين في الحصول على التعليم بمستوياته كافة. |
La Reunión en la cumbre pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adoptara medidas urgentes para asegurar la creación de corredores de seguridad y de santuarios temporales mediante el despliegue de una fuerza neutral. | UN | ٩ - وطلب مؤتمر القمة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتخذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاجئ مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة. |
k) que se adopten medidas urgentes para asegurar el respeto de las garantías judiciales, poniendo de esta forma fin a las detenciones ilegales y/o arbitrarias; | UN | )ك( أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان احترام الضمانات القضائية ومن ثم يوضع حد لعمليات الاحتجاز غير القانونية و/أو التعسفية؛ |
Los recientes acontecimientos en Georgia han puesto de relieve la necesidad de adoptar medidas urgentes para asegurar la pronta entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado como importante medio para proteger al personal de las Naciones Unidas en zonas de conflicto. | UN | وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في جورجيا الحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان اﻹعمال المبكر للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، باعتبار أن ذلك وسيلة هامة لحماية أفراد اﻷمم المتحدة في مناطق الصراع. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para asegurar que las mujeres discapacitadas tengan una mayor representación en los cargos directivos y de adopción de decisiones, en particular mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal como cupos y metas, de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención y la recomendación general núm. 25 del Comité. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان تمثيل النساء ذوات الإعاقة بصورة أفضل في مواقع صنع القرار والمناصب القيادية، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة مثل نظام الحصص والأهداف، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وللتوصية العامة رقم 25 للجنة. |
84. La Misión opina que los llamamientos a favor de que se lleven a cabo investigaciones y se enjuicie a los culpables no darán fruto a menos que se adopten medidas urgentes para asegurar la independencia y la integridad del poder judicial y para dotarlo de recursos suficientes. | UN | 84- وترى البعثة أن الدعوات لإجراء تحقيقات وملاحقات قضائية ستُقوَّض ما لم تُتخذ تدابير عاجلة لضمان استقلال القضاء ونزاهته وتزويده بالموارد الكافية. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble su labor y adopte medidas urgentes para asegurar la gratuidad y obligatoriedad de la enseñanza primaria para todos los niños, de conformidad con los artículos 13 y 14 del Pacto, y para que se fije en 14 años la edad de finalización de la escolarización obligatoria. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها واتخاذ تدابير عاجلة لضمان توفير تعليم ابتدائي مجاني وإلزامي لجميع الأطفال، عملاً بالمادتين 13 و14 من العهد، وتحديد سن الرابعة عشرة كسن لاستكمال التعليم الإلزامي. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble su labor y adopte medidas urgentes para asegurar la gratuidad y obligatoriedad de la enseñanza primaria para todos los niños, de conformidad con los artículos 13 y 14 del Pacto, y para que se fije en 14 años la edad de finalización de la escolarización obligatoria. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها واتخاذ تدابير عاجلة لضمان توفير تعليم ابتدائي مجاني وإلزامي لجميع الأطفال، عملاً بالمادتين 13 و14 من العهد، وتحديد سن الرابعة عشرة كسن لاستكمال التعليم الإلزامي. |
El Comité recomendó a Etiopía que adoptara medidas urgentes para asegurar la gratuidad y obligatoriedad de la enseñanza primaria para todos los niños, y para que se fijara en 14 años la edad de finalización de la escolarización obligatoria. | UN | وأوصت اللجنة إثيوبيا باتخاذ تدابير عاجلة لضمان أن يكون التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً لجميع الأطفال، وأن تحدَّد سن 14 عاماً سناً لاستكمال التعليم الإلزامي(111). |
e) Adopte medidas urgentes para asegurar el control del Estado sobre todos los servicios prestados por la iglesia en el ámbito del cuidado de los niños privados de un entorno familiar; | UN | (هـ) اتخاذ تدابير عاجلة لضمان مراقبة الدولة جميع الخدمات التي تقدمها الكنيسة فيما يتعلق بتوفير الرعاية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para asegurar el acceso de todas las personas a una vivienda adecuada y asequible con una seguridad jurídica de la tenencia, cree un plan de vivienda pública, construya más viviendas de bajo costo para las personas y grupos desfavorecidos y marginados, y adopte medidas que den prioridad a las personas sin hogar y a las que habitan en viviendas insalubres de barrios marginales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان توفير المساكن اللائقة والميسورة التكلفة، مع منح ضمانات قانونية للجميع، وتنفيذ خطة عامة للإسكان، وبناء مزيد من المساكن المنخفضة التكلفة للأفراد والمجموعات المحرومة والمهمشة، واتخاذ تدابير ذات أولوية لصالح المشردين ومن يعيشون في مساكن دون المستوى اللائق في الأحياء الفقيرة. |
Reiteraron la necesidad de adoptar medidas urgentes para asegurar que la política sobre el clima, incluida la relacionada con el transporte marítimo, se vea facilitada por una financiación y una inversión adecuadas, el desarrollo de tecnología y una mayor eficiencia y certidumbre energéticas. | UN | وقد كرروا ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لضمان توافر ما يكفي من التمويل والاستثمار وتطوير التكنولوجيا فضلاً عن مزيد من الكفاءة في استعمال الطاقة وأمن الطاقة لدعم سياسة المناخ، فيما يتصل بمجالات منها النقل البحري. |
El Enviado Especial Conjunto lamentó la falta de aplicación de su plan de seis puntos, y exhortó al Consejo a que adoptara medidas urgentes para asegurar la aplicación del plan en su totalidad. | UN | وأعرب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لعدم تنفيذ خطته ذات النقاط الست، ودعا المجلس إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لضمان تنفيذ الخطة بالكامل، وحذر من العواقب السلبية التي يمكن أن تجلبها المبادرات الفردية على الشعب السوري. |
Por su parte, el Enviado Especial Conjunto lamentó el hecho de que no se aplicara su plan de seis puntos, pidió al Consejo que adoptara medidas urgentes para asegurar la aplicación del plan en su totalidad y advirtió de las consecuencias negativas que las iniciativas individuales podrían acarrear para el pueblo sirio. | UN | وأعرب المبعوث الخاص المشترك، من جانبه، عن أسفه لعدم تنفيذ خطته ذات النقاط الست، ودعا المجلس إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لضمان تنفيذ الخطة بالكامل، وحذر من العواقب السلبية التي يمكن أن تجلبها المبادرات الفردية على الشعب السوري. |
El Comité destacó la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para asegurar la aplicación del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | 484 - شددت اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
El Comité destacó la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes para asegurar la aplicación del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | 484 - شددت اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para asegurar a ambos sexos la igualdad de acceso a la educación en todos sus niveles. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود عاجلة لكفالة تكافؤ فرص كلا الجنسين في الحصول على التعليم بمستوياته كافة. |