Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas tomen razón de que la paz y la prosperidad están interrelacionadas, y adopten medidas y programas de acción en concreto. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة. |
La definición y la transformación de los derechos humanos de las personas discapacitadas en medidas y programas concretos continúa siendo un desafío de importancia primordial. | UN | ويظل تحديد الحقوق اﻹنسانية للمعوقين وترجمتها إلى تدابير وبرامج محددة، يمثل تحديا أوليا. |
También se elaboraron medidas y programas para eliminar la pobreza entre los discapacitados. | UN | ووضعت فنلندا أيضا تدابير وبرامج للقضاء على الفقر بين المعوقين. |
Los Estados deberían asignar los recursos financieros necesarios a esas medidas y programas. | UN | ويتعين على الدول تخصيص الموارد المالية الكافية لتمويل هذه التدابير والبرامج. |
Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
Se necesitan medidas y programas especiales de apoyo para fomentar esa capacidad. | UN | ومن الضروري اعتماد تدابير وبرامج دعم خاصة من أجل تعزيز هذه القدرات. |
En el Plan se prevén medidas y programas para alcanzar la meta nacional, es decir, ponerse a la par de las naciones desarrolladas. | UN | وقد نصت الفقرة على تدابير وبرامج لبلوغ الهدف الوطني، أي الوصول إلى مستويات البلدان المتقدمة. |
Recomendación Especial No 14: medidas y programas de asesoramiento para evitar la deserción escolar y para promover el asesoramiento vocacional en equidad | UN | التوصية الخاصة رقم 14: تدابير وبرامج التقييم لتلافي التسرب من المدرسة وتعزيز التقييم الحرفي على قدم المساواة |
El Plan esboza medidas y programas destinados a alcanzar la meta nacional de lograr el estado de una nación desarrollada para 2020. | UN | وتضمنت الخطة تدابير وبرامج تهدف إلى تحقيق الهدف الوطني ببلوغ وضع دولة متقدمة النمو قبل حلول سنة 2020. |
En el plano nacional, ha promulgado numerosas leyes y adoptado medidas y programas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سلوفينيا عدة قوانين ووضعت تدابير وبرامج لحماية ضحايا العنف العائلي. |
En la sección II se analizan distintas medidas y programas de protección de los testigos que existen en los planos internacional y nacional. | UN | ويبحث الفرع الثاني مختلف تدابير وبرامج حماية الشهود المتاحة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Es menester prestar un firme apoyo a estas medidas y programas. | UN | وتدعو الحاجة إلى دعم هذه التدابير والبرامج بقوة. |
Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
La aplicación de las medidas y programas tropezó, ciertamente, con algunas dificultades, entre las cuales cabe mencionar: | UN | ـ لا شك في أن تنفيذ هذه التدابير والبرامج قد واجه عددا من الصعوبات من بينها: |
Además de estas medidas y programas específicamente destinados a ella, la mujer está contemplada en todas las demás medidas y programas. | UN | وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى. |
La estrategia se ejecuta a través de un plan de medidas y programas regionales que se renuevan cada año. | UN | ويجري تنفيذ الاستراتيجية عن طريق خطة من التدابير والبرامج الإقليمية قابلة للتجديد سنوياً. |
Sírvanse indicar los resultados obtenidos mediante la aplicación de tales medidas y programas. | UN | ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير والبرامج. |
Cuba tomó nota además de las importantes medidas y programas para contrarrestar los efectos del cambio climático. | UN | وأشارت كوبا كذلك إلى الإجراءات والبرامج الهامة الرامية إلى التصدي لآثار تغير المناخ. |
d) Proporcionar, por intermedio del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría y otras instituciones apropiadas, servicios de asesoramiento y asistencia técnica y financiera, a petición del Estado interesado y, cuando proceda, de las organizaciones regionales de derechos humanos, con miras a apoyar medidas y programas en la esfera de los derechos humanos; | UN | )د( توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية، عن طريق مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، وغيره من المؤسسات المختصة، بناء على طلب الدولة المعنية، وعند الاقتضاء، المنظمات الاقليمية لحقوق اﻹنسان، بهدف دعم اﻹجراءات والبرامج المضطلع بها في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
El Programa Nacional de Generación de Empleo e Ingresos en las Zonas Pobres (PRONAGER) tiene por objeto coordinar diversas medidas y programas que permitan mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas pobres de los municipios. | UN | يهدف البرنامج الوطني لتوليد العمالة والدخل في المناطق الفقيرة إلى تنسيق عدة إجراءات وبرامج قادرة على تحسين ظروف معيشة الناس في المناطق الفقيرة من البلديات. |
CUESTIONES DE POLÍTICA, medidas y programas SELECCIONADOS | UN | قضايا وتدابير وبرامج مختارة للسياسة العامة |
La Comisión proponía medidas y programas de acción destinados a proteger y promover los derechos humanos, sobre todo en las escuelas, las universidades y los lugares de trabajo. | UN | وتتقدم بمقترحات بشأن التدابير وبرامج العمل الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما في المدارس والجامعات وأماكن العمل. |
El Gobierno había presentado recientemente un informe al UNICEF sobre el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que contenía datos detallados sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños, y sobre las medidas y programas que se adoptarían en el futuro para proteger el desarrollo de los niños. | UN | وقال إن الحكومة قدمت في الآونة الأخيرة تقريرا إلى اليونيسيف بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يحتوي على بيانات شاملة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، وكذلك عن الأعمال والبرامج المستقبلية الهادفة إلى حماية نمو الأطفال. |
En este marco, podrán seguir formulándose medidas y programas basados en necesidades especiales en materia de discapacidad, según las necesidades de los contextos específicos. | UN | وضمن هذا الإطار، لا يزال هناك متسع لاتخاذ إجراءات ووضع برامج خاصة بالإعاقة، وذلك على أساس الاحتياجات بحسب السياق. |
En Portugal, existen medidas y programas encaminados a promover la armonía, la tolerancia, el diálogo y la solidaridad entre los pueblos. | UN | ١٣٤ - وتوجد في البرتغال بالفعل برامج وإجراءات تهدف الى تعزيز الوئام والتسامح والحوار والتضامن بين الشعوب. |
Malasia esperaba que Finlandia cooperara estrechamente con los Estados que ya habían puesto en práctica medidas y programas para resolver esta cuestión. | UN | وتأمل ماليزيا أن تعمل فنلندا بالتعاون الوثيق مع الدول التي سبق أن وضعت تدابير أو برامج ملموسة من أجل التصدي لهذه المسألة. |
98. En junio de 1994 el Gobierno nacional, por medio del Decreto Nº 1533 del 18 de julio de 1994, creó la Comisión de Derechos Humanos, con la función de hacer recomendaciones formales al Gobierno nacional sobre adopción de políticas, medidas y programas relacionados con los derechos humanos. | UN | ٧٩- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١ شكلت الحكومة الوطنية، بالمرسوم رقم ٣٣٥١ الصادر في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١، لجنة لحقوق اﻹنسان لتقدم لها توصيات رسمية عن اعتماد السياسات والتدابير والبرامج المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
52. Las tecnologías de la información y las comunicaciones en particular pueden desempeñar un papel cada vez mayor en la formulación y aplicación de medidas y programas de facilitación del comercio y el transporte. | UN | 52- ومن المتوقع بشكل خاص أن تقوم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بدور متزايد في مجال وضع وتنفيذ البرامج والتدابير المتعلقة بتيسير التجارة والنقل. |
27. Cada Parte del anexo I proporcionará información sobre las actividades, medidas y programas iniciados para cumplir las obligaciones previstas en el artículo 10. | UN | 27- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن الأنشطة والإجراءات والبرامج التي ينفذها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10. |