¿Por qué no nos llama y viene en nuestro Hovercraft a Mundo medieval, Mundo Romano y Mundo Western? | Open Subtitles | لماذا لا ترتبون اجراءات.. حجز طوافتنا لتتوجهوا نحو عالم القرون الوسطى والعالم الروماني وعالم الغرب؟ |
Mi gente no conoce sobre el mundo medieval o como mezclarse, por eso, lo que tenemos que hacer es encontrar al profesor y traerlo de regreso. | Open Subtitles | الناس معي لا يعرفون الكثير عن عالم القرون الوسطى أو كيفية التفكير فيما يجب أن نعمله كي نجد الأستاذ ونعيده الي هنا |
Este proceso teatral semeja un juicio medieval con los detenidos en el interior de jaulas de hierro y los espectadores deseosos de contemplar una venganza sangrienta contra los herejes. | UN | وهذه المحاكمة المسرحية تشبه محاكم القرون الوسطى التي كان يمثل المحتجزون أمامها في أقفاص ذات قضبان حديدية ويحضرها مشاهدون يتلهفون لرؤية الانتقام الدموي من الهراطقة. |
Croacia tiene un rico patrimonio cultural que comprende arquitectura de la época romana, medieval, del renacimiento y barroca. | UN | وتزخر كرواتيا بتراث ثقافي غني يشمل العمارة الرومانية وعمارة العصور الوسطى وعصر النهضة وعمارة تنتمي إلى الطراز الباروكي. |
En el siglo XIII Lituania surgió como Estado medieval centralizado. | UN | وفي القرن الثالث عشر برزت ليتوانيا كدولة مركزية من العصور الوسطى. |
Este Estado existió hasta el siglo XVI y tuvo un papel primordial en la historia del Azerbaiyán medieval. | UN | وظلت هذه الدولة قائمة حتى القرن السادس عشر وأدت دوراً في غاية الأهمية في تاريخ أذربيجان في العصور الوسطى. |
Estas son las preguntas que me convirtieron de un académico medieval, un lector de textos, en un científico textual. | TED | هذه هي الأسئلة التي غيرتني من باحث في القرون الوسطي وقارئ للنصوص إلى عالم في النصوص. |
El primero de tales cambios fue el colapso de la sociedad medieval, que dio paso al impulso incontrolado de crear un nuevo orden. | UN | أولهما كان انهيار المجتمع في القرون الوسطى الذي فسح المجال لحملة جامحة لخلق نظام جديد. |
El mundo se impresionó con la reglamentación medieval impuesta recientemente en el Afganistán. | UN | وقد أصيب العالم بالصدمة إزاء التشريعات التي تشبه تشريعات القرون الوسطى التي صدرت مؤخرا فــي أفغانستــان. |
El Museo Nacional de arte medieval, Korça; | UN | :: المتحف الوطني لفنون القرون الوسطى في كوركا؛ |
Al acuñarla, la palabra empezó a describir el período medieval en general, con sus vínculos con la oscuridad, superstición y simplicidad. | TED | علق الاسم، وسرعان ما أصبح يشير لفترة القرون الوسطى بشكل عام وارتباطها بالظلمات والخرافات والبساطة. |
Algunos especulan que el autor fue un timador medieval. | TED | حيث يعتقد البعض أنها كتبت من قبل محتال في القرون الوسطى. |
Un soldado romano o un arquero medieval o quizás un guerrero zulú. | TED | ربما جندي مشاه روماني أو رامي سهام في القرون الوسطى أو ربما أنت محارب زولو. |
Así que a la vez eso es la cosmología aristotélica y, en cierto sentido, la sociedad medieval. | TED | لذا هذا هو علم الكونيات الآرسطي وبمفهوم محدد، ، مجتمعات القرون الوسطى |
Con esta grotesca persecución de la palabra honesta y el arte independiente, el Presidente de los Estados Unidos se convierte en un émulo de la Inquisición medieval. | UN | وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى. |
La Sala Mayor del "Met" es uno de los portales más importantes del mundo, impresionante, como una catedral medieval. | TED | القاعة الرئيسية في المطرانية هي من أعظم المداخل نحو عالم مليئ بالدهشة والاستيحاء، ككتدارئية من العصور الوسطى |
En la Europa medieval, se pensaba que un íncubo, un demonio hambriento de sexo con aspecto masculino, te visitaba por la noche. | TED | في العصور الوسطى في أوروبا كان يُعتقد أن روح شريرة، عفريت شَبِق في شكل ذكوري، قد أتاك ليلًا. |
El comercio medieval a lo largo de la Ruta de la Seda llevó el juego a Asia oriental y Asia sudoriental, donde se desarrollaron múltiples versiones locales. | TED | نقلت التجارة في العصور الوسطى على طول طريق الحريراللعبة إلى شرق وجنوب شرق آسيا، حيث وضعت العديد من التغييرات المحلية. |
Así hacían los aldeanos en Europa medieval para administrar pastizales y bosques. | TED | وهكذا استطاع القرويون في العصور الوسطى في أوروبا من إدارة المراعي والغابات. |
Tratará con el maníaco medieval más de lo que él piensa! | Open Subtitles | بلي سيتعامل مع معتوه من العصور الوسطى أكثر مما يعتقد |
- Una torre en la época medieval. - He leído sobre ellas. | Open Subtitles | مثل أبراج القلاع في العصور الوسطي قرأت عنها |
era una de las ciudades mas bellas de la Europa medieval. | Open Subtitles | احدى اجمل مدن اوروبا العائده للقرون الوسطى |
No sólo se los explota haciéndolos trabajar en condiciones de servidumbre que recuerdan la esclavitud medieval, sino que se los manipula como objetos de placer sexual. | UN | فيستغل هؤلاء في أعمال السخرة في ظروف تعيد إلى اﻷذهان الرق في العصور الوسطى، وليس هذا فحسب، بل يستخدمون كوسائل لﻹشباع الجنسي. |
No se cansa nunca de la parte medieval. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أمل منه هذا الجزء الخاص بالعصور الوسطى |
Este motivo medieval va más allá de solo el gobierno. | TED | إن هذه الفكرة المنتمية للعصور الوسطى تذهب إلى ما وراء فكرة الحكومة. |