Varias insisten con fuerza en la necesidad de dar capacitación al personal, elaborar programas educativos sobre las relaciones entre el medio ambiente y la salud y lanzar otras campañas de mentalización. | UN | ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية. |
Además, algunos países están estudiando políticas relativas a la utilización de organismos modificados genéticamente, sobre la base de las preocupaciones que plantean al medio ambiente y la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية. |
costos, incluidos los costos relacionados con el medio ambiente y la salud | UN | التكاليف، بما في ذلك التكاليف البيئية والصحية |
Los métodos de reciclado utilizados siguen siendo deficientes y tienen graves consecuencias para el medio ambiente y la salud. | UN | وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة. |
Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. | UN | ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته. |
Hasta ahora, el tratamiento predominante ha sido el empleo de embalses para residuos, que han ocasionado muchos problemas relacionados con el medio ambiente y la salud. | UN | وحتى الآن، تتمثل الوسيلة الرئيسية للمعالجة في سدود احتجاز النفايات، التي نجمت عنها مشاكل بيئية وصحية عديدة. |
Diversas organizaciones nacionales e internacionales han llevado a cabo varias evaluaciones de los efectos de las municiones que contienen uranio empobrecido en el medio ambiente y la salud de las personas. | UN | 4 - وقامت منظمات وطنية ودولية بإجراء عدد من التقييمات للأثر البيئي والصحي لذخائر اليورانيوم المستنفد. |
costos, incluidos los costos relacionados con el medio ambiente y la salud | UN | التكاليف، بما في ذلك التكاليف البيئية والصحية الكفاءة المخاطر |
China está aplicando activamente su Programa Nacional de Acción sobre el medio ambiente y la salud para reforzar su evaluación y su gestión del riesgo existente para el medio ambiente y la salud. | UN | وتنفذ الصين بنشاط برنامج عملها الوطني للبيئة والصحة بغية تعزيز تقييم الأخطار البيئية والصحية وإدارتها. |
Las intervenciones han girado en torno a la manera de limitar el impacto desfavorable en el medio ambiente y la salud de las descargas de mercurio resultantes de las explotaciones mineras en pequeña escala. | UN | وركزت تلك المبادرات على الحد من الآثار البيئية والصحية السلبية لتسرب الزئبق من عمليات التعدين الضيقة النطاق. |
Parece que los estudios sobre las agresiones que sufren el medio ambiente y la salud constituyen una esfera prioritaria dentro de las necesidades de asistencia para el desarrollo futuro, entre las que figuran, además, la tecnología, la capacitación y los sistemas de información. | UN | ويبدو أن تقديرات اﻵثار البيئية والصحية تشكل مجالا من مجالات اﻷولوية في الاحتياجات من المساعدة الانمائية مستقبلا، بما في ذلك التكنولوجيا والتدريب ونظم المعلومات. |
Preocupa especialmente a los países del Pacífico meridional la renuencia del Gobierno de Francia a abordar directamente los peligros que plantean los ensayos para el medio ambiente y la salud. | UN | ومما يقلق بلدان جنوب المحيط الهادئ قلقا بالغا عزوف فرنسا عن المعالجة الكاملة للمخاطر البيئية والصحية التي تطرحها التجارب. |
Fiji se siente preocupado por el hecho de que el Gobierno francés parece olvidar los riesgos que suponen para el medio ambiente y la salud sus constantes ensayos. | UN | ولا تزال فيجي تشعر بالقلق ﻷن الحكومة الفرنسية يبدو أنها لا تأبه باﻷخطار البيئية والصحية التي يسببها استمرارها في تجاربها. |
La protección del medio ambiente y la salud no pueden existir con pobreza y falta de voluntad. | UN | ولا يمكن لحماية البيئة والصحة أن تتعايشا مع الفقر وغياب العزيمة. |
Los dos organismos prepararán un informe sobre la situación del medio ambiente y la salud, centrado en los pueblos indígenas del Ártico. | UN | وستعد الوكالتان تقريرا عن حالة البيئة والصحة ينصب فيه التركيز على السكان اﻷصليين في القطب الشمالي. |
El Llamamiento de La Haya exige una mayor transparencia y responsabilidad en todas las actividades militares y sus repercusiones sobre el medio ambiente y la salud. | UN | ويدعو نداء لاهاي إلى زيادة عنصر الشفافية والمساءلة عن جميع اﻷنشطة العسكرية وعن تأثيرها على البيئة والصحة. |
La Dra. Christine Durbak, Presidenta de Transferencia Mundial de Información, formuló una declaración en la sesión plenaria de la Conferencia sobre el tema del medio ambiente y la salud del niño. | UN | وأدلت رئيسة منظمة النقل، الدكتورة كريستينن ديرباك، ببيان أمام المؤتمر بكامل هيئته عن موضوع البيئة وصحة اﻷطفال. |
La contaminación del aire, el agua y el suelo como consecuencia de procesos de fabricación no sostenibles está provocando enormes problemas para el medio ambiente y la salud humana en muchos países, incluida la China. | UN | فتلوث الهواء والمياه والتربة الناشئ عن عمليات الصناعة التحويلية غير المستدامة في العديد من البلدان، بما فيها الصين، يسبب مشاكل بيئية وصحية. |
El Comité también observa con preocupación que las cuestiones relacionadas con las consecuencias de la extracción de uranio para el medio ambiente y la salud no se comunican a las personas afectadas, no se abordan con ellas y no se dan a conocer al público. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضاً أن المسائل المتعلقة بالأثر البيئي والصحي لتعدين اليورانيوم لا تُناقَش مع الأشخاص المعنيين أو تُبلَّغ لهم ولا يُفصح عنها للجمهور. |
Observa que se ha expresado preocupación generalizada de que la introducción de estos organismos podría constituir riesgos para el medio ambiente y la salud humana. | UN | ويلاحِظ الفريق أن ثمة أوجه قلق واسعة النطاق بشأن إطلاق مثل هذه الكائنات لما يشكله من خطر على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Lo que es más importante, muchas naciones consideraron que las consecuencias del vertimiento de armas químicas para la economía y la seguridad eran tan preocupantes como las consecuencias para el medio ambiente y la salud. | UN | وأهم من ذلك كله، أن العديد من الدول تعتبر أن التداعيات الأمنية والاقتصادية تعادل في خطورتها الآثار الصحية والبيئية المترتبة على إلقاء الأسلحة الكيميائية في البحار. |
Evaluaciones integradas del medio ambiente y la salud en América Latina y el Caribe | UN | التقييم المتكامل للبيئة والصحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Sin embargo, algunos productos químicos representan riesgos para el medio ambiente y la salud humana debido a sus propiedades peligrosas intrínsecas. | UN | ومع هذا، فإن بعض المواد الكيميائية تشكل مخاطر بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان بسبب خواصها الخطرة بطبيعتها. |
d) El acceso a productos químicos y equipo de depuración de agua y tratamiento de aguas residuales de bajo costo, que también es necesario para mejorar la calidad y accesibilidad económica de esos servicios y, en consecuencia, sus efectos en el medio ambiente y la salud pública; | UN | (د) إمكانية الحصول على مواد كيميائية ومعدات ذات تكلفة منخفضة لمعالجة المياه والمياه المستعملة، واللازمة أيضاً لتحسين نوعية تلك الخدمات وتوفيرها بتكلفة ميسرة، وأثر ذلك على الصحة البيئية والصحة العامة؛ |
El incendio de los pozos de petróleo en Kuwait ha creado unos 240 lagos de petróleo de más de 1 metro de profundidad que se extienden por grandes zonas de tierras y desierto y constituyen un grave peligro para el medio ambiente y la salud humana. | UN | وقد نشأت عن حرق آبار النفط في الكويت حوالي ٢٤٠ بحيرة من النفط يتجاوز عمقها المتر وتغطي مساحات ضخمة من اﻷراضي ومن الصحراء وتشكل خطرا بالغا على البيئة وعلى الصحة البشرية. |
d) El acceso a productos químicos y equipo de depuración de agua y tratamiento de aguas residuales de bajo costo para mejorar la calidad y accesibilidad económica de esos servicios y sus efectos en el medio ambiente y la salud pública; | UN | (د) إمكانية الحصول على مواد كيميائية ومعدات ذات تكلفة منخفضة لمعالجة المياه والمياه المستعملة لتحسين نوعية تلك الخدمات وتوفيرها بتكلفة ميسرة، وأثر ذلك بالنسبة للصحة البيئية والصحة العامة؛ |
- Conservar el medio ambiente y la salud de la población que habita cerca de las empresas; | UN | المحافظة على بيئة وصحة الناس الذين يعيشون على مقربة من الشركات؛ |
11. La principal cuestión relacionada con la defensa en el período 2000-2001 fue la llegada a Gibraltar, en mayo de 2000, del HMS Tireless, submarino nuclear averiado de la Marina Real en el que había que hacer largas reparaciones en el Territorio, lo que suscitó preocupaciones con respecto al medio ambiente y la salud en la región hasta que el submarino partió definitivamente en mayo de 2001 (véase A/AC.109/2001/10, párr. 10). | UN | 11 - والقضية الأساسية ذات الصلة بالدفاع في جبل طارق خلال الفترة 2000-2001 كانت هي وصول الغواصة النووية " تايرلس " ، وهي غواصة نووية معطوبة تابعة للبحرية الملكية تطلب إصلاحها بقاءها فترة طويلة في الإقليم وكان مسار قلق بيئي وصحي في المنطقة قبل أن تغادر نهائيا في أيار/مايو 2001 (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرة 10). |
Tenemos intereses fundamentales en el Pacífico Sur, y Francia no puede garantizar la inocuidad de los ensayos respecto del medio ambiente y la salud. | UN | إن لدينا مصالح أساسية في جنوب المحيط الهائد، ولا تستطيع فرنسا أن تضمن عدم إلحاق هذه التجارب أي أذى بالبيئة والصحة. |