ويكيبيديا

    "medio de iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال مبادرات
        
    • طريق مبادرات
        
    • خلال المبادرات
        
    • طريق المبادرات
        
    • خلال جهود
        
    • طريق جهود
        
    En Asia y el Pacífico, la transferencia de tecnología se realiza por medio de iniciativas bilaterales y multilaterales. UN ويجري نقل التكنولوجيا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال مبادرات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Ello demostraba claramente que el Sudán consideraba importantes los derechos humanos y se preocupaba de hacerlos efectivos por medio de iniciativas legislativas e institucionales. UN ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية.
    Igualmente, apoyó a 9 de los 26 países por medio de iniciativas a nivel mundial y regional. UN وقدم الصندوق الدعم إلى 9 بلدان من أصل 26 بلدا من خلال مبادرات عالمية أو إقليمية.
    Sin embargo, las mujeres participan cada vez con mayor frecuencia en la fuerza de trabajo, especialmente por medio de iniciativas de autoempleo en las zonas urbanas. UN بيد أنه يتزايد اشتراك النساء في القوى العاملة، ولا سيما عن طريق مبادرات العمل للحساب الخاص في مناطق الحضر.
    A este respecto, el Brasil está dispuesto a establecer asociaciones con otros países del Sur, incluso por medio de iniciativas triangulares. UN والبرازيل منفتحة، في هذا الصدد، على الشراكات الإنمائية مع بلدان الجنوب الأخرى، بما في ذلك من خلال المبادرات الثلاثية.
    Deben aprovecharse las nuevas oportunidades para abrir mercados y abordar ampliamente las distorsiones del comercio, tanto dentro del sistema multilateral como por medio de iniciativas regionales y bilaterales. UN وينبغي البحث عن فرص جديدة لفتح الأسواق ومعالجة التشوهات التجارية معالجة شاملة، سواء في إطار النظام المتعدد الأطراف أو عن طريق المبادرات الثنائية والإقليمية.
    Es necesario mejorar la prestación de servicios, quizás por medio de iniciativas multisectoriales. UN 31 - وهناك حاجة إلى تحسين أداء الخدمات، ربما من خلال مبادرات شاملة لعدة قطاعات.
    Como se ha mencionado anteriormente, el UNICEF ha promovido también la habilitación de la mujer por medio de iniciativas como los comités de abastecimiento de agua dirigidos por mujeres y los planes de microcrédito para la generación de ingresos. UN وكما سبق القول، فإن اليونيسيف قد شجعت أيضا تمكين المرأة من خلال مبادرات مثل لجان المياه التي تديرها النساء ومخططات القروض الصغيرة لتوليد الدخل.
    Asimismo, el Brasil coopera con otros países intercambiando información sobre listas de pasajeros de compañías aéreas por medio de iniciativas tales como el registro de nombres de pasajeros (PNR) y el sistema de información anticipada de pasajeros (API y API Plus). UN وتتعاون البرازيل أيضا مع بلدان أخرى عن طريق تشارك المعلومات بشأن قوائم ركاب الطائرات من خلال مبادرات مثل سجل أسماء الركاب، والمعلومات المسبقة عن الركاب.
    Sólo por medio de iniciativas firmes y de gran alcance y una constante atención prioritaria a esta dramática realidad podrán lograrse resultados sostenidos en la lucha por proteger a los niños contra la violencia. UN وليس من الممكن أن تتحقق نتائج مستدامة بالنسبة لحماية الأطفال من العنف إلا من خلال مبادرات حازمة وشاملة وإيلاء اهتمام متواصل على مستوى رفيع لهذا الواقع المأساوي.
    De esta manera se reduce el tiempo que media entre la reforma de la política, la asistencia técnica y la inversión a fin de mantener la voluntad política y el impulso por medio de iniciativas de impacto rápido. UN وتقلل هذه الحزمة من الفترة الفاصلة بين إصلاح السياسات والمساعدة التقنية والاستثمار من أجل المحافظة على الإرادة والزخم السياسيين من خلال مبادرات سريعة التأثير.
    La NEPAD también está llamada a redoblar sus esfuerzos por medio de iniciativas regionales de integración para promover el desarrollo socioeconómico de África, a la par que la seguridad y la buena gestión pública. UN كما أن الشراكة الجديدة مدعوة لتعزيز عملها من خلال مبادرات التكامل الإقليمية للنهوض بتنمية أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية، إلى جانب الأمن والحكم الرشيد.
    El Grupo de Gestión Ambiental propugnó la colaboración dentro de las Naciones Unidas por medio de iniciativas como las relativas a adquisiciones ecológicas y la neutralidad carbónica de las Naciones Unidas. UN وعزّز فريق الإدارة البيئية تعاونه داخل الأمم المتحدة من خلال مبادرات كمبادرة عمليات الشراء المراعية للبيئة ومبادرة جعل الأمم المتحدة متعادلة الأثر الكربوني.
    Por medio de iniciativas público-privadas, las asociaciones en materia de salud han sido un catalizador de la innovación de productos y han promovido la rendición de cuentas sobre los recursos y los resultados. UN ومن خلال مبادرات القطاعين العام والخاص، كانت الشراكات في مجال الصحة عاملا حفازا للابتكارات في مجال المنتجات، وعززت المساءلة عن الموارد والنتائج.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos siguió promoviendo la cooperación interinstitucional en el marco del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo por medio de iniciativas como las consultas y el curso de formación para las comunidades pigmeas sobre los derechos humanos, el desarrollo y la diversidad cultural, que se llevaron a cabo en cooperación con la Organización UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تشجيع التعاون بين الوكالات في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم عن طريق مبادرات من قبيل حلقة العمـل
    Por medio de iniciativas prácticas como el reciente curso realizado en Fiji, los países insulares del Pacífico han de seguir adoptando un enfoque regional coordinado para encarar la amenaza de las armas pequeñas. UN وعن طريق مبادرات عملية مثل حلقة العمل التي جرت مؤخرا في فيجي ستواصل بلدان جزر المحيط الهادئ اتخاذ نهج إقليمي منسق حيال التصدي لتهديد الأسلحة الصغيرة.
    Ya en 2003 se establecieron las condiciones jurídicas para la introducción de disposiciones laborales flexibles, y el Gobierno está trabajando para sensibilizar a los padres y a los empleadores por medio de iniciativas tales como la de Empresas Favorables a la Familia. UN وعلى الرغم من أن الشروط القانونية لترتيبات العمل المرنة قد وضعت في سنة 2003 فإن الحكومة تعمل على تعميق الوعي بالوالدين وأرباب العمل عن طريق مبادرات مثل المشاريع المراعية للأسرة.
    Se han adoptado medidas para intensificar la labor de promoción, investigación y análisis y la labor operacional por medio de iniciativas tanto de entidades individuales como interinstitucionales. UN وقد اتخذت خطوات لزيادة أنشطة الدعوة والبحث والتحليل والعمل التنفيذي، وذلك من خلال المبادرات الخاصة بكل كيان على حدة والمبادرات المشتركة بين الوكالات.
    Ese apoyo puede estar supervisado por medio de iniciativas mundiales, tales como la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda, la Sociedad de Gobierno Abierto y la Asociación de presupuesto abierto. UN ويمكن رصد هذا الدعم من خلال المبادرات العالمية القائمة مثل المبادرة الدولية للشفافية في المعونة أو شراكة الحكومات المنفتحة أو الشراكة من أجل الانفتاح في شؤون الموازنة.
    África necesita tener historias exitosas similares, por medio de iniciativas regionales concertadas, en otras situaciones de conflicto tales como Rwanda, Burundi, Liberia, Somalia, el Sudán y otras. UN وتحتاج افريقيا إلى إخراج قصص نجاح مماثلة، عن طريق المبادرات الاقليمية المتضافرة، وذلك فيما يتعلق بحـــالات الصراع اﻷخرى مثل تلك القائمة في رواندا، وبوروندي، وليبريا، والصومال، والسودان، وغيرها.
    La información sobre las mejores prácticas y otros documentos institucionales se facilitará a todas las oficinas por medio de iniciativas de gestión de la información actuales. UN وستتوفر لجميع المكاتب المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات وسائر الوثائق المؤسسية عن طريق المبادرات الراهنة لإدارة المعلومات.
    La evolución de la situación del comercio que se describe anteriormente indica que la mejora de la eficiencia resultante de la integración comercial aún no se ha traducido en un desarrollo de amplia base por medio de iniciativas normativas conscientes. UN 14 - إن تطورات المشهد التجاري التي ورد وصفها أعلاه تشير إلى أن مكاسب الكفاءة المتأتية من التكامل التجاري لم تُترجم بعد إلى تنمية ذات قاعدة عريضة تتحقق من خلال جهود سياساتية محسوبة.
    3. Expresa su preocupación por las dificultades de la actual situación económica mundial y destaca la importancia de hacerles frente por medio de iniciativas firmes de cooperación de todos los países e instituciones, y subraya la importancia de proseguir los esfuerzos por mejorar la gestión económica mundial y fortalecer la función directiva que ejercen las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo; UN 3 - تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تنطوي عليها الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد أهمية التصدي لها عن طريق جهود تعاونية عزومة تبذلها جميع البلدان والمؤسسات؛ وتُبرز أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد