ويكيبيديا

    "medio de la aplicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طريق تنفيذ
        
    • خلال تنفيذ
        
    • خلال تطبيق
        
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    Procurando promover la seguridad de todos los Estados mediante el fomento de la confianza mutua por medio de la aplicación de medidas políticas y diplomáticas, UN وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    Apreciamos los esfuerzos del Secretario General y del Cuarteto, así como de otros intermediarios de la paz en la región para reactivar el proceso de paz por medio de la aplicación de la hoja de ruta. UN ونحن نقدر جهود الأمين العام والمجموعة الرباعية ووسطاء السلام الآخرين في المنطقة لإحياء عملية السلام من خلال تنفيذ خريطة الطريق.
    El proyecto tiene por objeto compensar la insuficiencia de agua en nuestra región por medio de la aplicación de técnicas nucleares. UN ويهدف هذا المشروع إلى معالجة شح المياه في منطقتنا من خلال تطبيق التقنيات النووية.
    Es crucial que se aprovechen los adelantos obtenidos hasta ahora por medio de la aplicación de una estrategia coherente y bien coordinada de consolidación de la paz para alcanzar la estabilidad duradera y el desarrollo sostenible. UN ومن الضروري البناء على الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، عن طريق تنفيذ استراتيجية لبناء السلام تكون متسقة ومنسقة تنسيقا جيدا ترمي إلى تحقيق الاستقرار الدائم والتنمية المستدامة.
    El país estaba decidido a resolver completamente este problema para 2014, por medio de la aplicación de varias iniciativas y del apoyo de sus asociados. UN والدولة عاقدة العزم على حل هذه المسألة بشكل كامل بحلول عام 2014 عن طريق تنفيذ عدد من المبادرات والاستفادة من دعم الشركاء.
    Durante 40 años, la Potencia ocupante ha modificado sistemáticamente la tierra palestina por medio de la aplicación de su política ilegal de construcción de asentamientos y, más recientemente, la construcción de un muro en la Ribera Occidental, en particular alrededor de Jerusalén Oriental. UN وعلى مدى 40 عاما، عمدت السلطة القائمة بالاحتلال إلى تغيير معالم الأرض الفلسطينية بصورة منهجية عن طريق تنفيذ سياستها غير القانونية المتمثلة في بناء المستوطنات والقيام، منذ عهد أقرب، بتشييد جدار في الضفة الغربية، بما في ذلك حول القدس الشرقية.
    El Fondo Africano de Desarrollo, el Banco Interamericano de Desarrollo, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Monetario Internacional están avanzando considerablemente en cuanto al aumento del alivio de la deuda de los países más pobres por medio de la aplicación de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda. UN ويجري إحراز تقدُّم هام في زيادة التخفيف من عبء الديون بالنسبة لأشد البلدان فقراً عن طريق تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون من جانب صندوق التنمية الأفريقي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والمؤسسة الإنمائية الدولية، وصندوق النقد الدولي.
    38. Marruecos celebró los compromisos que había asumido Uganda en la lucha contra la pobreza en las zonas rurales, por medio de la aplicación de un conjunto amplio de programas pragmáticos y ambiciosos. UN 38- ورحب المغرب بالتعهدات التي قطعتها أوغندا على نفسها في مجال مكافحة الفقر في المناطق الريفية، عن طريق تنفيذ مجموعة شاملة من البرامج الواقعية والطموحة.
    Por consiguiente, la política del Gobierno se centra en la preparación para una " sociedad para todas las edades " , por medio de la aplicación de medidas acordes con el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento y su Estrategia Regional de Implementación para América Latina y el Caribe. UN وعليه، تركز سياسة الحكومة على إعداد " مجتمع لجميع الأعمار " عن طريق تنفيذ بعض التدابير وفقاً لخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة والاستراتيجية الإقليمية لتنفيذها في أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    En 2011, la Oficina inició un proyecto de alcance mundial para luchar contra el tráfico transnacional e ilícito de armas por medio de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo sobre Armas de Fuego. UN 57 - وفي عام 2011، بدأ المكتب مشروعه العالمي المتعلق بالتصدي للاتجار عبر الوطني بالأسلحة بصورة غير مشروعة عن طريق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بالأسلحة النارية.
    La prevención de la propagación de las armas nucleares por medio de la aplicación de las salvaguardias previstas en el Tratado sobre la no proliferación es un pilar fundamental de la tarea del Organismo. UN ومنع انتشار الأسلحة النووية من خلال تنفيذ الضمانات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، هو ركن أساسي من أركان عمل الوكالة.
    Nuestra visita dio prueba del firme compromiso asumido por la comunidad internacional de apoyar a los países de la región en forma coordinada para hacer frente a los retos existentes, en particular por medio de la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel. UN وكانت زيارتنا مؤشراً على متانة التزام المجتمع الدولي بدعم بلدان المنطقة بطريقة منسقة للتصدي للتحديات المستمرة، بما في ذلك من خلال تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    Fortalecimiento de la cooperación en la región del Golfo en la esfera de la lucha contra la trata de personas por medio de la aplicación de la Estrategia Integral de Seguridad del Consejo de Cooperación de los Estados del Golfo; UN تعزيز التعاون في النطاق الخليجي في مجال مكافحة الإتجار بالبشر من خلال تنفيذ الاستراتيجية الأمنية الشاملة لمجلس التعاون لدول الخليج العربية؛
    Destacando que las autoridades nacionales deben realizar una labor de preparación para casos de desastre y de mitigación de los efectos de los desastres, especialmente por medio de la aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres, a fin de que las poblaciones puedan resistir mejor los desastres y reducir los riesgos para ellas, sus medios de vida, la infraestructura socioeconómica y los recursos ecológicos, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تتأهب السلطات الوطنية للكوارث ولجهود التخفيف منها، وبخاصة من خلال تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ليتسنى زيادة تصدي السكان للكوارث والحد من أخطارها عليهم وعلى سبل رزقهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية،
    Destacando que las autoridades nacionales deben aumentar la resistencia de las poblaciones a los desastres por medio de la aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres para reducir los riesgos para las personas, sus medios de vida, la infraestructura socioeconómica y los recursos ambientales, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام السلطات الوطنية بتعزيز مرونة السكان في مواجهة الكوارث من خلال تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها الناس، وسبل معيشتهم، والبنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والموارد البيئية،
    Destacando que las autoridades nacionales deben realizar una labor de preparación para casos de desastre y de mitigación de los efectos de los desastres, especialmente por medio de la aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres, a fin de que las poblaciones puedan resistir mejor los desastres y reducir los riesgos para ellas, sus medios de vida, la infraestructura social y económica y los recursos ecológicos, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تتأهب السلطات الوطنية للكوارث ولجهود التخفيف منها، وبخاصة من خلال تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ليتسنى زيادة تصدي السكان للكوارث والحد من أخطارها عليهم وعلى سبل رزقهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية،
    Por ejemplo, hemos puesto en ejecución un proyecto para mejorar la alimentación del ganado por medio de la aplicación de estrategias suplementarias de alimentación y de la técnica de ensayo inmunológico. UN وعلى سبيل المثال، نفذنا مشروعا لتحسين تربية الماشية من خلال تطبيق استراتيجيات المواد المكملة للعلف وتقنية اختبار المناعة.
    Todos se opusieron firmemente a que se tratara de eliminar las referencias a este importante concepto o se le atenuara por medio de la aplicación de leyes y políticas nacionales. UN وعارضوا جميعهم بشدة الجهود المبذولة لإزالة الإشارات إلى ذلك المفهوم أو للتقليل منها من خلال تطبيق القانون والسياسة المحليين.
    Aunque en los últimos años se han logrado progresos para combatir la impunidad, por medio de la aplicación de las normas internacionales para la protección de la infancia, todavía queda mucho por hacer. UN وذلك على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه في السنوات الاخيرة في مجال مكافحة ظاهرة الافلات من العقاب، من خلال تطبيق المعايير الدولية لحمايه الأطفال، على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد