ويكيبيديا

    "medio de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الأمم المتحدة
        
    • طريق الأمم المتحدة
        
    • به في الأمم المتحدة
        
    • طريق منظمة الأمم المتحدة
        
    En esos años de nuestra formación, procuramos la reforma de las relaciones internacionales por medio de las Naciones Unidas. UN وفي تلك السنوات التكوينية الأولى من وجودنا، سعينا إلى إصلاح العلاقات الدولية من خلال الأمم المتحدة.
    El Canadá propicia una intervención colectiva por medio de las Naciones Unidas. UN وإن كندا تؤثر العمل الجماعي من خلال الأمم المتحدة.
    Trata nuevamente de presionar, por medio de las Naciones Unidas, para que se apruebe un proyecto de resolución tendencioso con el propósito de influir en el proceso de negociación. UN وهو يسعى، مرة أخرى، إلى الدفع بمشروع قرار أحادي الجانب من خلال الأمم المتحدة يحاول أن يؤثر على عملية التفاوض.
    Décimo compromiso Mejorar y fortalecer, con espíritu de coparticipación, el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: UN تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف:
    Décimo compromiso: Mejorar y fortalecer con espíritu de coparticipación el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: UN تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف:
    el tipo de cambio medio de las Naciones Unidas para 2007, es decir, 2,001. UN حوّل رأس المال المتداول إلى دولارات الولايات المتحدة باستخدام متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لعام 2007 وهو 2.001.
    Tanzanía considera que en el contexto político es posible hallar una forma de levantar el bloqueo y que hay oportunidades internacionales para ello, incluso por medio de las Naciones Unidas. UN وتعتقد تنزانيا أنه من الممكن في مجال الإمكانيات السياسية العثور على سبيل لفك الحصار، وأن الفرص الدولية سانحة لذلك، بما في ذلك من خلال الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Ucrania expresa su disponibilidad a cooperar eficazmente con la Autoridad de Transición por medio de las Naciones Unidas, así como a nivel bilateral, con el fin de alcanzar las metas definidas en las decisiones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وتعرب حكومة أوكرانيا عن استعدادها للتعاون الوثيق مع السلطة الانتقالية، سواء من خلال الأمم المتحدة أو على الصعيد الثنائي، بغية تحقيق الأهداف المحددة في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Cuando se produce abiertamente una expansión territorial, como en el caso de la pretendida anexión de la Jerusalén oriental y del Golán, la reacción de la comunidad internacional, que se expresa por medio de las Naciones Unidas, ha sido clara y firme. UN وعندما حدث التوسع الإقليمي على نحو علني، كما في حالة الضم المقصود للقدس الشرقية ومرتفعات الجولان، كان رد المجتمع الدولي المعبر عنه من خلال الأمم المتحدة واضحاً وحازماً.
    Sin embargo, es más útil que reflexionemos sobre nuestro compromiso con el multilateralismo, su grado de aplicabilidad en el mundo real de hoy y la forma en que podemos ejercerlo por medio de las Naciones Unidas. UN ولكن سيكون من المفيد أكثر أن نتأمل في التزامنا نحن بتعددية الأطراف، وفي مدى انطباقها على عالم اليوم الواقعي، والطريقة التي يمكن ممارستها بها من خلال الأمم المتحدة.
    Se ha logrado mucho por medio de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, y las coaliciones de amplia base. UN لقد تحقق الكثير من خلال الأمم المتحدة - بما في ذلك مجلس الأمن - والتحالفات العريضة القاعدة.
    Las reformas y mejoras del sistema realizadas en los cuatro últimos años son un testimonio de que la comunidad internacional está empeñada en trabajar eficazmente por medio de las Naciones Unidas para afrontar los desafíos en esa esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشكل الإصلاحات والتحسينات التي أُدخلت على النظام خلال السنوات الأربع الأخيرة شاهدا على التزام المجتمع الدولي بالعمل بفعالية من خلال الأمم المتحدة للتغلب على التحديات في هذا المجال من السلام والأمن الدوليين.
    De la misma manera, la gran amenaza mundial del SIDA y otras enfermedades infecciosas exige una respuesta por parte de todas las naciones y un reconocimiento de que no es posible abordar esas amenazas aisladamente sino tan sólo trabajando en cooperación por medio de las Naciones Unidas. UN ويتطلب أيضا التهديد الشامل الهائل بمخاطر مرض الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغيره من الأمراض المعدية الاستجابة من كل أمة، كما يتطلب الإدراك بأن هذه التهديدات لا يمكن أن تتصدى لها كل أمة على انفراد على النحو الواجب، وإنما بالعمل العالمي وحده من خلال الأمم المتحدة.
    Décimo compromiso Mejorar y fortalecer con espíritu de coparticipación el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales: UN تشجيع وضع إطار محسن ومعزز للتعاون الدولي والإقليمي وما دون الإقليمي لأغراض التنمية الاجتماعية، في جو تسوده روح الشراكة، عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف
    Estas cuestiones exigen una atención adecuada y una reacción concertada de la comunidad internacional, entre otros conductos por medio de las Naciones Unidas. UN وتحتاج هذه المسائل إلى اهتمام مناسب ورد متضافر من المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق الأمم المتحدة.
    Sin duda, esa alerta y evaluación tempranas por medio de las Naciones Unidas es un componente necesario para el éxito de las medidas preventivas y de protección. UN فلا شك في أن الإنذار والتقييم المبكرين عن طريق الأمم المتحدة مكونان ضروريان لنجاح إجراءات المنع والحماية.
    Los pequeños Estados insulares y otros Estados con tierras de poca altitud deben unirse y, por medio de las Naciones Unidas, señalar a la atención de la comunidad internacional su vulnerabilidad. UN 49 - وقالت إن البلدان الجزرية الصغيرة والأراضي المنخفضة يجب أن تشترك معا في لفت أنظار المجتمع الدولي لضعفها عن طريق الأمم المتحدة.
    En el décimo compromiso, los Estados miembros se comprometieron a mejorar con espíritu de coparticipación en el marco de la cooperación internacional, regional y subregional para el desarrollo social por medio de las Naciones Unidas y otras instituciones multilaterales. UN 50 - في الالتزام 10، وافقت الدول الأعضاء على تحسين إطار التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل التنمية الاجتماعية بروح التشارك عن طريق الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Que las Partes que opten por pagar en moneda nacional calculen sus conribuciones sobre la base del tipo de cambio medio de las Naciones Unidas correspondiente a los 12 meses que precedan al período de reposición. UN 2 - بالنسبة للأطراف التي تختار الدفع بالعملات الوطنية، أن تحسب مساهماتها على أساس متوسط سعر صرف العملات المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الإثني عشر شهراً السابقة لفترة إعادة تجديد الموارد.
    2. Que las Partes que opten por pagar en moneda nacional calcularán sus contribuciones basándose en el tipo de cambio medio de las Naciones Unidas correspondiente al período de seis meses a partir del 1º de julio de 2004. UN 2 - قيام الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية، بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2004.
    6. Convenir en que si se utiliza el mecanismo de tipos de cambio fijos para el siguiente período de reposición, las Partes que opten por pagar en moneda nacional calcularán sus contribuciones sobre la base del tipo de cambio medio de las Naciones Unidas correspondiente al semestre a partir del 1º de enero de 2008. UN 6 - يوافق، في حال تقرير استخدام آلية سعر الصرف الثابت للعملات لفترة تجديد الموارد التالية، على أن تقوم الأطراف التي تختار الدفع بعملاتها المحلية بحساب مساهماتها على أساس متوسط سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لفترة الستة أشهر التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد