No consideramos que el aislamiento por medio de medidas unilaterales, como el embargo que se está examinando, sea una respuesta adecuada para la situación en Cuba. | UN | ولكننا لا نرى أن العزل من خلال تدابير انفرادية، مثل الحصار قيد المناقشة، هو الاستجابة المناسبة للحالة في كوبا. |
Fortalecimiento de la reducción de desastres por medio de medidas de alerta temprana | UN | :: تعزيز الحد من الكوارث من خلال تدابير الإنذار المبكر |
Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. | UN | ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية. |
C. Seminario subregional de formación de instructores en materia de consolidación de la paz por medio de medidas concretas de desarme | UN | جيم - الحلقــة الدراسيــة دون اﻹقليميــة ﻹعداد المدربين في مجال تعزيز السلام عن طريق تدابير ملموسة لنزع السلاح |
Omán también había demostrado su determinación de promover esos derechos por medio de medidas legislativas e institucionales concretas. | UN | وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة. |
Además, el Comité tomó nota con satisfacción de la iniciativa adoptada por la Organización de la Unidad Africana para fomentar el restablecimiento de la paz y la seguridad en la subregión, particularmente en Burundi, por medio de medidas diplomáticas y de una misión militar. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالمبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية والرامية الى دعم إعادة السلم واﻷمن الى نصابهما في المنطقة دون اﻹقليمية، لا سيما في بوروندي من خلال التدابير الدبلوماسية وإيفاد بعثة عسكرية. |
Queremos promover la seguridad en las actividades espaciales por medio de medidas voluntarias de fomento de la confianza y transparencia que sean aceptables para el máximo número de Estados. | UN | إننا نريد تعزيز أمن الأنشطة الفضائية من خلال تدابير اختيارية لبناء الثقة والشفافية يقبل بها أكبر عدد ممكن من الدول. |
El Gobierno Federal promueve la integración laboral de los migrantes por medio de medidas específicas, como cursos de idioma para especialidades profesionales. | UN | وتشجع الحكومة الاتحادية اندماج المهاجرين المهني من خلال تدابير دروس اللغة في سياق التدريب المهني. |
La enseñanza debe luchar contra el espíritu patriarcal y facilitar, por medio de medidas concretas, la igualdad de oportunidades para todos y un espíritu abierto. | UN | إن التعليم يجب أن يكافح العقلية الأبوية وأن يعمل، من خلال تدابير محددة، على تيسير تكافؤ الفرص للجميع والانفتاح. |
Estos se aplican, no sólo mediante reglamentaciones y normas técnicas, sino también por medio de medidas económicas, como los planes de devolución del depósito, los impuestos, los gravámenes y los derechos, para tener acceso a los sistemas de manipulación de desechos en el país de destino. | UN | فهذه لا تطبﱠق فقط من خلال اﻷنظمة والمعايير التقنية، بل أيضا من خلال تدابير اقتصادية مثل برامج استرداد التأمين، والضرائب والرسوم وأتعاب الوصول إلى نُظم معالجة النفايات، في البلد المقصود. |
Su objetivo es contribuir al desarrollo social y económico de los Estados miembros, individual o colectivamente, cooperando en la financiación de sus proyectos de desarrollo o facilitando su ejecución por medio de medidas tales como garantías de préstamos para financiar proyectos viables económica y financieramente. | UN | ويهدف المصرف الى المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء، فرديا أو جماعيا، وذلك إما بالمشاركة في تمويل مشاريعها اﻹنمائية أو بتيسير ذلك من خلال تدابير معينة، مثل ضمانات القروض من أجل تمويل المشاريع السليمة اقتصاديا وماليا. |
Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. | UN | ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية. |
Se señaló que se debía velar por el acceso de los migrantes al empleo, la justicia, la educación, la atención de la salud y la vivienda por medio de medidas específicas. | UN | وأُشير إلى ضرورة ضمان إمكانية حصول المهاجرين على العمل، والعدالة، والتعليم، والصحة، والسكن من خلال اتخاذ تدابير محددة. |
Para conseguirlo Africa necesita una gran cantidad de recursos adicionales, que puedan obtenerse por medio de medidas presupuestarias nacionales de los gobiernos, así como por conducto de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | ومن أجل ذلك، تحتاج افريقيا الى موارد اضافية يمكن الحصول عليها من خلال اتخاذ تدابير محلية في مجال الميزانية الحكومية وعن طريق المساعدة الانمائية الرسمية. |
Recibió seguridades de que estas preocupaciones se abordarían por medio de medidas correctivas. | UN | وحصل على تأكيدات بأن العمل جارٍ لتبديد تلك الشواغل عن طريق تدابير تصحيحية. |
- Examen del proyecto de seminario de formación de instructores en materia de consolidación de la paz por medio de medidas concretas de desarme; | UN | - النظر في مشروع الحلقة الدراسية ﻹعداد المدربين في مجال تعزيز السلام عن طريق تدابير محدد لنزع السلاح؛ |
D. Examen del proyecto de seminario de formación de instructores en materia de consolidación de la paz por medio de medidas concretas de desarme | UN | دال - النظر في مشروع الحلقة الدراسية ﻹعداد المدربين في مجال تعزيز السلام عن طريق تدابير محددة لنزع السلاح |
Uno de los elementos clave de dicha estrategia es el fortalecimiento de la legislación actual con el fin de ofrecer más protección a las mujeres y niñas y castigar a los perpetradores por medio de medidas penales y civiles. | UN | وأحد المكونات الرئيسية لهذه الاستراتيجية المضادة يتمثل في تعزيز القوانين القائمة بغرض توفير حماية أفضل للنساء والفتيات، ومعاقبة الفاعلين عن طريق اتخاذ تدابير جنائية ومدنية على حد سواء. |
Se han hecho algunos progresos en la reducción de las armas nucleares y el fomento de la no proliferación por medio de medidas adoptadas por los Estados que poseen ese tipo de armas. | UN | كما أُحرِز بعض التقدم في خفض الأسلحة النووية وتعزيز منع الانتشار من خلال التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة أسلحة نووية. |
Apoyar estas medidas por medio de medidas fiscales apropiadas y bien orientadas. | UN | ودعم هذه التدابير من خلال اتخاذ إجراءات ضريبية حسنة التصميم ومحددة زمنياً وموجهة نحو هدف محدد. |
Ningún país tiene el derecho de intentar cambiar ese sistema por medio de medidas coercitivas. | UN | وليس من حق أي بلد أن يسعى إلى تغيير ذلك النظام عن طريق التدابير القسرية. |
Varios representantes dijeron el problema tenía tanta urgencia que obligaba a prestar un apoyo financiero y técnico inmediato por medio de medidas voluntarias que apoyasen las actividades de promoción de los conocimientos. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الطابع الملح لهذه المشكلة يقتضي توفير دعم فوري لها من خلال المزيد من التدابير الطوعية لدعم الأنشطة الرماية لنشر المعرفة. |