ويكيبيديا

    "medio de un proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال عملية
        
    • طريق عملية
        
    • خضم عملية
        
    Este es a menudo el caso de los riesgos para las distintas sociedades a nivel mundial y deberá alcanzarse un consenso por medio de un proceso puramente político que entrañe tantas consultas y transparencia como sean posibles. UN وهذا هو الحال في كثير من الحالات فيما يتصل بالمخاطر المجتمعية العالمية، وسيتعين في هذا المقام بلوغ توافق في اﻵراء من خلال عملية سياسية محضة تتضمن أكبر قدر ممكن من المشاورات والتوضيحات.
    1. La Institucionalización parcial del proyecto por medio de un proceso de difusión y capacitación. UN 1 - إضفاء طابع مؤسسي جزئي على المشروع من خلال عملية للتعميم والتدريب.
    Por medio de un proceso de consulta amplio, el Comité ha elaborado el marco y los indicadores adecuados, que sirven de base de sus informes. UN ومن خلال عملية المشاورات الواسعة النطاق، وضعت اللجنة إطار عمل ومؤشرات ملائمة كأساس لتقديم التقارير عنها.
    Letonia ya ha determinado el número actual de ciudadanos por medio de un proceso de registro de sus residentes. UN وقد حددت لاتفيا بالفعل من هم مواطنوها في الوقت الحالي عن طريق عملية تسجيل للمقيمين.
    Se trata de desarrollar estrategias más coherentes para hacer frente a temas de interés mutuo por medio de un proceso de diálogo. UN وهو أن تضع استراتيجيات أكثر تماسكا لربط المسائل ذات الاهتمام المتبادل عن طريق عملية حوار.
    Cualquier crítica debe ser objetiva y constructiva, por medio de un proceso de diálogo y cooperación. UN واختتمت بيانها قائلة إنه ينبغي لأي انتقاد أن يكون موضوعيا وبنَّاء وأن يجري من خلال عملية الحوار والتعاون.
    El Gobierno de Su Majestad ha demostrado su honestidad y sinceridad y ha dado un paso más con miras a solucionar el problema de los refugiados por medio de un proceso bilateral. UN وقد بيّنت حكومة صاحب الجلالة أمانتها وإخلاصها وقطعت شوطا إضافيا في حل مشكلة اللاجئين من خلال عملية ثنائية.
    Observó que ese informe había sido objeto de seguimiento anual por medio de un proceso de examen de sus recomendaciones. UN ولاحظ أنه جرت متابعة التقرير سنويا من خلال عملية لاستعراض توصياته.
    Todo ello se ha acordado ampliamente por medio de un proceso intergubernamental y no necesita una mayor reiteración. UN وقد تم الاتفاق على هذه الإجراءات على نحو مكثف من خلال عملية حكومية دولية وهي لا تحتاج إلى زيادة تأكيدها.
    Estas capacidades se obtienen por medio de un proceso de desarrollo a nivel individual y de las organizaciones. UN ويجري اكتساب هذه القدرات من خلال عملية تطوير على المستويين الفردي والتنظيمي؛
    El cloruro de hidrógeno se obtenía por medio de un proceso conocido como " agrietamiento térmico " . UN ويتم الحصول على كلوريد الهيدروجين من خلال عملية تعرف بعملية ' ' التكسير الحراري``.
    El Brasil insta a Myanmar a liberar a sus presos políticos y espera que las elecciones de 2015 refuercen la transición democrática por medio de un proceso justo e inclusivo. UN وتشجع البرازيل ميانمار على إطلاق سراح سجنائها السياسيين، وتأمل أن تسفر الانتخابات المقررة في عام 2015 عن تعزيز التحول الديمقراطي من خلال عملية عادلة تشمل الجميع.
    La secretaría explicó que el público destinatario se identificaba por medio de un proceso de consulta que se había llevado a cabo en el contexto de la preparación de la estrategia de las comunicaciones y la política de publicaciones. UN وأوضحت الأمانة أن الجمهور المستهدف يحدد من خلال عملية تشاورية جرت في سياق إعداد استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات.
    Y se comprometió a hablar en profundidad y a solucionar algunos de los asuntos más delicados por medio de un proceso de verdad y reconciliación en el que las personas acudían y hablaban. TED وانخرط في حوار عميق عن طريق حل بعض اكثر القضايا صعوبة من خلال عملية الحقيقة و المصالحة حيث اتى الناس وتحدثوا
    No obstante, consideramos que dicho cambio debe lograrse por medio de un proceso ordenado y evolutivo que dé mucho tiempo para la adaptación, y no mediante una imposición externa que presta muy poca atención a los factores que no sean económicos. UN ومع ذلك، نعتقد أن مثل هذا التغيير يجب أن يتأتى من خلال عملية منظمة ومتطورة تعطي الوقت الكافي للتكيف، بدلا من فرضه من الخارج، على نحو لا يولي اعتبارا يُذكر للعوامل غير الاقتصادية.
    Para realizar progresos, no hay otra alternativa que dar forma gradualmente a un consenso, por medio de un proceso paciente de debate y discusión. No se conseguirá nada forzando el ritmo o intentando imponer un acuerdo mayoritario. UN وﻹحراز تقدم في هذا الصدد لامناص من أن نشكل تدريجيا توافقا في اﻵراء من خلال عملية نقاش وتداول بصبر وتأن ولن تنجــح محاولــة دفـع الحركة دفعا الى اﻷمام أو فرض الاتفــاق فرضــا علــى يــد اﻷغلبية.
    Su aplicación se centra en la elaboración de programas de acción en los planos nacional, subregional y regional por medio de un proceso de consulta y participación. UN وتنفيذ الاتفاقية يركز على القيام، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، بوضع برامج للعمل من خلال عملية تستند إلى التشاور والمشاركة.
    La Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación es singular, en tanto está dedi-cada fundamentalmente a la elaboración de programas de acción en los niveles nacional y subregional, por medio de un proceso de consultas y participación. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر فريدة في نوعها، من حيث أنها تهتم أساسا بوضع برامج عمل على المستويين الوطني ودون الاقليمي، من خلال عملية تشاورية مستندة إلى المشاركة العامة.
    Éste es un buen ejemplo de los resultados de trabajar juntos para alcanzar soluciones comunes por medio de un proceso multilateral que persiga el interés común. UN هذا مثل جيد على نتيجة العمل معا للوصول إلى حلول مشتركة عن طريق عملية متعددة الأطراف من أجل خدمة الصالح المشترك.
    La mayoría de las veces hemos llegado a una avenencia por medio de un proceso de negociación largo y difícil. UN وفي أغلب الأحيان يتحقق الحل التوفيقي عن طريق عملية مفاوضات مطولة ومؤلمة.
    Los negociadores deben darse cuenta de que cada vez está más claro que, a menos que se establezca un gobierno digno de crédito, representativo y legítimo por medio de un proceso democrático, el problema de la violencia en Sudáfrica no podrá abordarse en forma eficaz. UN ويتعين على المفاوضين أن يدركوا أنه قد بات واضحا أكثر من ذي قبل أنه ما لم تشكل حكومة نيابية موثوق بها وشرعية عن طريق عملية ديمقراطية، لا يمكن معالجة مشكلة العنف في جنوب أفريقيا معالجة فعالة.
    Observó que era extraño que los serbios se hubieran comportado como lo habían hecho en medio de un proceso de negociación. UN وذكر أن من الغريب أن يتصرف الصرب بالطريقة التي تصرفوا بها في خضم عملية تفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد