La Caja había utilizado previamente un arreglo de custodia tradicional, en virtud del cual un custodio mundial prestaba servicios a la Caja por medio de una red de sus custodios. | UN | وكان الصندوق يستخدم في الماضي ترتيبا إيداعيا تقليديا يتضمن وجود أمين استثمار عام يخدم الصندوق من خلال شبكة من أمناء الاستثمار الفرعيين. |
En principio, se seleccionaron y promovieron 102 operaciones viables de inversión por medio de una red de servicios de fomento de la inversión y otras entidades. | UN | وبصفة مبدأية، جرى تحديد ١٠٢ من الاستثمارات القابلة للبقاء وجرى الترويج لها من خلال شبكة لدوائر الترويج للاستثمارات وبواسطة منظمات أخرى. |
Este sistema prevé que la distribución se efectúe por medio de una red descentralizada de centros de distribución y almacenamiento de alimentos, que suministran las raciones a establecimientos particulares de venta al por menor, los cuales, a su vez, distribuyen raciones mensuales a los hogares de su zona. | UN | وهو يتكفل بإجراء التوزيع من خلال شبكة لا مركزية من مستودعات اﻷغذية ومراكز التوزيع تمون متاجر التجزئة الخاصة التي تقوم بدورها بتوزيع حصص التموين الشهرية على اﻷسر المعيشية داخل منطقتها. |
El programa de estudio se divulgará por medio de una red mundial de instituciones de capacitación regionales y nacionales, que servirán como centros de investigación y consulta para el programa. | UN | وسيتم نشر المنهاج الدراسي عن طريق شبكة عالمية تضم مؤسسات تدريب إقليمية ووطنية، ستعمل كمراكز تعليم ومعلومات للبرنامج. |
Los servicios se prestaron por medio de una red de 17 centros de atención primaria, todos los cuales prestaban una gama completa de servicios médicos, incluidos servicios de salud materna e infantil y planificación de la familia. | UN | وقُدمت هذه الخدمات عن طريق شبكة مؤلفة من 17 مرفقا من مرافق الرعاية الصحية الأولية، تتوافر فيها كلها مجموعة كاملة من الخدمات الطبية، بما في ذلك خدمات صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
Los países de la ASEAN+3 se propusieron reforzar la cooperación regional por medio de una red ampliada de servicios de canje entre sus bancos centrales. | UN | واقترحَت بلدان الرابطة بالإضافة إلى البلدان الثلاثة الأخرى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال شبكة موسَّعة تضم مرافق المبادلة فيما بين مصارفها المركزية. |
Sin embargo, después de la segunda guerra mundial, los países de Europa aunaron sus fuerzas para ayudar a los dos rivales a solucionar sus diferencias y a buscar la paz y la prosperidad común por medio de una red de interdependencia económica. | UN | إلا أنه بعد الحرب العالمية الثانية تضافرت جهود بلدان أوروبا لمساعدة البلدين المتنافسين على تسوية خلافاتهما والعمل على إرساء السلم والازدهار المشترك من خلال شبكة من التكافل الاقتصادي. |
En el Pakistán, el establecimiento, por medio de una red de organismos colaboradores internacionales y nacionales, de ocho centros de asesoramiento y asistencia jurídica en todo el país ha supuesto una innovación reciente. Estos centros proporcionan a los refugiados ayuda jurídica y asesoramiento. | UN | ويتمثل الابتكار الذي تم التوصل اليه منذ عهد قريب في باكستان، في تأسيس ثمانية مراكز لتقديم المشورة والمساعدة القانونية، من خلال شبكة من الشركاء التنفيذيين على المستويين الدولي والوطني، وهذه المراكز توفر المساعدة القانونية والمشورة للاجئين. |
Grafico 1. Intercambio de información por medio de una red integrada por los elementos de organización establecidos en virtud del Convenio de Estocolmo | UN | الشكل 1 - تبادل المعلومات من خلال شبكة تضم العناصر التنظيمية المنشأة بمقتضى اتفاقية استكهولم |
Las denuncias se tramitan por medio de una red nacional en la que participan todos los ministerios pertinentes, el departamento de psicología de la Universidad Ain Shams, varios hospitales universitarios y 36 organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتم حل الشكاوى من خلال شبكة قومية تضم كافة الوزارات المعنية بالطفولة ومركز الخدمة النفسية بجامعة عين شمس وعدد من المستشفيات التعليمية والجمعيات الأهلية وعددها 36 جمعية. |
Coordinado por el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, el UNITeS funciona por medio de una red internacional de instituciones del Sur y del Norte. | UN | وتعمل دائرة تكنولوجيا المعلومات بالأمم المتحدة، التي يقوم بتنسيق عملها برنامج متطوعي الأمم المتحدة، من خلال شبكة دولية للمؤسسات في بلدان الشمال والجنوب . |
En ese sentido, el Camerún apoya la racionalización y el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos, con el objetivo, entre otros, de lograr una presencia más sólida sobre el terreno y una diplomacia preventiva reforzada para gestionar los conflictos latentes por medio de una red de oficinas regionales conforme a los deseos expresados por los países. | UN | ومن ذلك المنطلق تؤيد الكاميرون ترشيد إدارة الشؤون السياسية وتعزيزها في سبيل جملة أمور منها توفير وجود أقوى على أرض الواقع وتكثيف الدبلوماسية الوقائية لإدارة الصراعات في طور الغليان من خلال شبكة من المكاتب الإقليمية وفقا للرغبات التي تعرب عنها البلدان. |
En la esfera de protección social, que se expande cada vez más rápidamente, el UNICEF estableció un equipo de tareas intersectorial para identificar maneras de apoyar los esfuerzos sobre el terreno mediante actividades de cooperación prestada a los programas, y por medio de una red de contactos para el intercambio de conocimientos. | UN | 199 - وفي مجال الحماية الاجتماعية المتسارع النمو، أنشأت اليونيسيف فرقة عمل مشتركة بين القطاعات تتولى تحديد الطرائق لدعم الجهود الميدانية، من خلال التعاون البرنامجي ومن خلال شبكة تبادل المعارف أيضا. |
El componente de salud está ampliando sus actividades por medio de una red de trabajadores de los servicios comunitarios de salud, clínicas satélite y equipos móviles de salud. | UN | 37 - ويوسع عنصر الصحة أنشطته من خلال شبكة من العاملين في مجال الخدمات الصحية، والعيادات الفرعية والأفرقة الصحية المتنقلة. |
No obstante, la tarea de elaboración de las tablas de correlación e índices debería estar sujeta a una estrecha coordinación por medio de una red conceptual y organizativa bien definida (véase infra) de clasificaciones y de actividades en materia de clasificaciones. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق وثيق بين العمل المتعلق بجداول التناظر والمسردات من خلال شبكة مفاهيمية وتنظيمية جيدة التحديد )انظر أدناه( للتصنيفات وللعمل المتعلق بالتصنيفات. |
La secretaría promovió la incorporación de la perspectiva de género por medio de una red de centros de coordinación de las cuestiones relacionadas con el género, y el Director General creó un mecanismo de coordinación sobre “la mujer y la igualdad de género” mucho más sólido que cuenta con tres puestos de la categoría D–1, tres del cuadro orgánico y tres del cuadro de servicios generales. | UN | وعززت اﻷمانة إدماج منظور الجنس من خلال شبكة من جهات التنسيق المعنية بمنظور الجنس، وأنشأ المدير العام نظاما أقوى بكثير للتنسيق المتعلق " بالمرأة والمساواة بين الجنسين " ، مزودا بثلاثة موظفين برتبة مد - ١، وثلاثة موظفين فنيين، وثلاثة آخرين من فئة الخدمات العامة. |
474. La política cultural noruega se lleva a cabo por medio de una red de instituciones culturales en todo el país. | UN | ٤٧٤- تنفذ السياسة الثقافية النرويجية عن طريق شبكة من المؤسسات الثقافية في شتى أرجاء البلاد. |
En el sector de las telecomunicaciones, los organismos reguladores nacionales de telecomunicaciones cooperan en el marco de la Asociación de Reguladores de Telecomunicaciones de África Meridional en la armonización de la regulación y en el fomento de la capacidad por medio de una red regional de capacitación. | UN | وفي قطاع الاتصالات، تتعاون الهيئات التنظيمية الوطنية للاتصالات عن طريق رابطة الهيئات التنظيمية للاتصالات في الجنوب الأفريقي في مجال التنسيق التنظيمي وفي مجال بناء القدرات عن طريق شبكة تدريب إقليمية. |
De esta manera, se agiliza el modelo de prestación de servicios, y permite a las Naciones Unidas satisfacer mejor las complejas y cambiantes necesidades de los clientes por medio de una red mundial de proveedores. | UN | وفي سياق ذلك يضفي صبغة المرونة على نموذج تقديم الخدمات، مما يساعد الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات المعقدة والمتغيرة للعملاء على نحو أفضل عن طريق شبكة عالمية من الموردين. |
18. El jefe de la organización delictiva enviaba al extranjero los objetos excavados clandestinamente para venderlos por medio de una red que había montado. | UN | 18- وكان زعيم المنظمة الإجرامية يرسل القطع الأثرية المكتشفة إلى الخارج لبيعها عن طريق شبكة كان قد قام بتأسيسها. |
El sistema podría funcionar por medio de una red de datos que vinculará las listas de personal de los centros regionales de capacitación, los Estados Miembros y los organismos especializados de las Naciones Unidas con la base de datos principal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de que la búsqueda de candidatos y su asignación a los cargos se realice electrónicamente. | UN | وسيدار هذا النظام عن طريق شبكة بيانات تربط بين قوائم اﻷفراد في مراكز التدريب الاقليمية، والدول اﻷعضاء، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة مع قاعدة البيانات الرئيسية لدى إدارة عمليات حفظ السلام، بحيث يمكن الكترونيا البحث عن المرشحين والتوفيق بينهم والوظائف المطلوبة. |