ويكيبيديا

    "medio eficaz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسيلة فعالة
        
    • وسائل فعالة
        
    • وسيلة فعّالة
        
    • أداة فعالة
        
    • طريقة فعالة
        
    • وسيلة فعَّالة
        
    • الوسيلة الفعالة
        
    • الطريقة الفعالة
        
    • السبل الفعالة
        
    • وسيلة ناجعة
        
    • سبلاً فعالةً
        
    • السبيل الفعال
        
    • كوسيلة فعالة
        
    • الوسائل الفعَّالة
        
    • وطرائق فعالة
        
    Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. UN وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية.
    El recurso del hábeas corpus es muy utilizado y constituye un medio eficaz de obtener la liberación de las personas detenidas injustamente. UN ودعوى المثول أمام المحكمة تستخدم على نطاق واسع وتمثل وسيلة فعالة لﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين على غير وجه حق.
    Los Países Bajos consideran que su propuesta ofrece un medio eficaz para lograr los objetivos enunciados en el Protocolo. UN وترى هولندا أن الاقتراح التالي يقدم وسيلة فعالة في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البروتوكول :
    Formas de asociación tales como el hermanamiento de universidades o de centros de investigación han resultado un medio eficaz de cooperación. UN وقد أثبتت الشراكات مثل تضافر أنشطة الجامعات أو مراكز البحث، أنها وسائل فعالة للتعاون.
    Dicha práctica es un medio eficaz de garantizar la disciplina en las fuerzas armadas. UN واختتم حديثه قائلاً إن هذه الممارسة وسيلة فعّالة لضمان الانضباط في القوات المسلحة.
    Las microempresas ofrecen un medio eficaz de creación de empleos y generación de ingresos, si bien con frecuencia a un nivel de subsistencia, para los grupos sociales más pobres y desfavorecidos. UN والمشاريع الشديدة الصغر تمثل أداة فعالة لتهيئة فرص العمل وإدرار الدخل، وإن كان ذلك على مستوى الكفاف في كثير من اﻷحيان، للفئات الاجتماعية اﻷفقر واﻷشد حرمانا.
    Ese arreglo no es sostenible y tampoco es un medio eficaz para atender las necesidades de las misiones. UN بيد أن هذا الترتيب لم يكن قابلا للاستمرار أو يشكل طريقة فعالة تحقق توقعات البعثات.
    Así pues, es fundamental poder disponer de un medio eficaz de comunicaciones a escala mundial. UN ومن ثم، فإن وجود وسيلة فعالة لإتاحة الاتصالات العالمية تُشكل أحد المستلزمات الرئيسية.
    Las inversiones en sostenibilidad ambiental deben verse como un medio eficaz de alcanzar el desarrollo. UN وينبغي النظر إلى الاستثمارات في استدامة البيئة على أنها وسيلة فعالة لتحقيق التنمية.
    El despliegue de observadores internacionales sobre el terreno a los fines de dichos procesos electorales constituyó a menudo un medio eficaz de fomentar la confianza. UN وكثيرا ما كان إيفاد المراقبين الدوليين ﻷجل مثل هذه العمليات الانتخابية وسيلة فعالة لبناء الثقة.
    Sin embargo, confiamos en que exista un medio eficaz de seguimiento y análisis del progreso alcanzado en la ejecución del Programa de Acción. UN بيد أننا نأمل في أن تكون هناك وسيلة فعالة لرصد واستعراض التقدم المحقق في إنجاز برنامج العمل.
    Efectivamente, la participación y el diálogo son un medio eficaz de crear un clima de confianza en la región. UN إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    El desarrollo de un sistema de alerta temprana para la prevención de los conflictos sería también un medio eficaz y menos costoso que las actividades necesarias para imponer la paz. UN وإن وضع نظام لﻹنذار المبكر للوقاية من النزاعات سيكون أيضا وسيلة فعالة واقل تكلفة من جهود فرض السلم.
    Estamos convencidos de que ese Tratado es un medio eficaz para mantener la seguridad y estabilidad internacionales y responde a los intereses de toda la comunidad internacional. UN ونحن مقتنعون من أن هذه المعاهدة وسيلة فعالة للحفاظ على اﻷمن الدولي واستقراره، وهذا يتجاوب مع مصالح المجتمع الدولي كله.
    En cambio, las suboficinas de la ONUDI se consideran muy pertinentes y deberían permanecer ya que son un medio eficaz en cuanto a los costos de ampliar la proximidad de la Organización a más países. UN وفي المقابل، ينظر إلى المكاتب المصغرة لليونيدو على أنها مهمة جداً وينبغي استمرارها نظراً لما تقدمه من وسائل فعالة من حيث التكلفة لتوسيع نطاق أنشطة اليونيدو لتشمل مزيداً من البلدان.
    Las organizaciones no gubernamentales constituyen, en particular, un medio eficaz de centrar la atención en las iniciativas locales y nacionales y abordar las cuestiones más apremiantes. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، بتوفير وسائل فعالة لتسليط الضوء على المبادرات المحلية والوطنية ومعالجة معظم الشواغل الملحة.
    La dependencia excesiva de las exportaciones de productos básicos no es un medio eficaz de desarrollo. UN وذكر أن المبالغة في الاعتماد على صادرات السلع ليس وسيلة فعّالة للتنمية.
    El sistema proporcionará un medio eficaz para las consultas intracomunitarias del pueblo de Tokelau y contribuirá a la marcha del Territorio hacia la autonomía. UN ومن ثم فإن الشبكة ستوفر لشعب توكيلاو أداة فعالة للاتصال وستساعد على تقدم اﻹقليم الى مرحلة تقرير المصير.
    Muchos consideraron que esa acción internacional concertada, coordinada por el ACNUR, era un medio eficaz para hacer frente a las situaciones de afluencia en gran escala. UN ورأى الكثيرون أن مثل هذا العمل المشترك الذي تنسقه المفوضية هو طريقة فعالة لمعالجة حالات التدفق الجماعي.
    Además, Tailandia ha desempeñado una activa función para forjar asociaciones con los países de la región y del mundo para elaborar su propio modelo de desarrollo alternativo sostenible como medio eficaz de lucha contra las drogas. UN كما لعبت دوراً نشطاً في إقامة شراكات مع البلدان داخل المنطقة وخارجها من أجل تطوير نماذج خاصة بكل منها للتنمية البديلة المستدامة باعتبار ذلك وسيلة فعَّالة لمكافحة المخدرات.
    Un enfoque en colaboración es el único medio eficaz de resolver las graves situaciones que implican las crisis de desplazados internos. UN والنهج التعاوني هو الوسيلة الفعالة الوحيدة لحل مشاكل الحالات الخطيرة التي تنطوي عليها أزمة التشرد الداخلي.
    El propio Pakistán, país en desarrollo muy endeudado, cree firmemente que el único medio eficaz para hacer frente al problema de la deuda externa en los países en desarrollo de ingreso medio sería una reducción drástica de la deuda. UN وتعتقد باكستان. وهي نفسها بلد من البلدان النامية المثقلة بالديون أن التخفيض الكامل للديون هو الطريقة الفعالة الوحيدة لمعالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخول المتوسطة.
    Las conferencias regionales de desarme son otro medio eficaz para concienciar sobre la importancia del desarme. UN وقالت إن مؤتمرات نزع السلاح الإقليمية تعتبر هي الأخرى إحدى السبل الفعالة لتعزيز التوعية بأهمية نزع السلاح.
    Ahora bien, la cooperación regional se ha revelado como un medio eficaz de combatir los problemas transfronterizos de la droga y se han efectuado progresos en algunas partes del mundo. UN ومن جهة أخرى، برز التعاون دون الاقليمي بوصفه وسيلة ناجعة للتغلب على المشاكل المتصلة بالمخدرات عبر الحدود، كما أحرز تقدم في عدة مناطق من العالم.
    88. Las instituciones nacionales de derechos humanos que se han establecido y trabajan conforme a los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales (Principios de París), en particular en lo referente a la competencia cuasi judicial, pueden constituir un medio eficaz para hacer frente a violaciones individuales de los derechos humanos. UN 88 - يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Opinamos que el diálogo y las consultas son el único medio eficaz de resolver los problemas de la península. UN ونحن نؤمن بأن الحوار والتشاور هما السبيل الفعال الوحيد لمعالجة قضايا شبه الجزيرة الكورية.
    En este contexto se mencionó repetidamente la cooperación entre ciudades como un medio eficaz desde el punto de vista de los costos de desarrollo de la capacidad local. UN وفي هذه السياق تكرر ذكر التعاون بين المدن كوسيلة فعالة تكاليفياً لتنمية القدرات المحلية.
    La igualdad entre los géneros es asimismo un requisito esencial del desarrollo verdaderamente sostenible en la medida en que el empoderamiento de las mujeres es un medio eficaz para luchar contra la pobreza, el hambre y las enfermedades. UN وأضافت أن المساواة هي شرط أساسي أيضاً للتنمية الحقيقية المستدامة، إذ أن تمكين المرأة هو إحدى الوسائل الفعَّالة لمحاربة الفقر والجوع والمرض.
    Se concederá particular atención a las nuevas formas de planeamiento urbano, por ser partes integrantes de una buena gobernanza urbana y constituir un medio eficaz en función del costo de mejorar los barrios de tugurios e impedir su formación, como destaca la Asamblea General en el apartado m) del párrafo 56 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وسينصب التركيز بوجه خاص على أشكال جديدة من التخطيط الحضري بوصفها أجزاء لا تتجزأ من الإدارة الحضرية الرشيدة، وطرائق فعالة من حيث التكلفة لتحقيق منع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسينها، كما شددت على ذلك الجمعية العامة في الفقرة 56 (م) من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد