La declaración contiene observaciones sobre los esfuerzos que se despliegan en los planos nacional e internacional para proteger mejor el medio marino. | UN | والبيان جدير باﻹشارة لما يقدمه من تقييم للجهود الوطنية والدولية المبذولة لتوفير حماية أفضل للبيئة البحرية. |
Entendemos que este protocolo representará una contribución significativa para el desarrollo sostenible del medio marino del Mar Caribe y del Golfo de México. | UN | ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك. |
Durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. | UN | وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
El Comité de Protección del medio marino ha aprobado estas directrices provisionales. | UN | وقد أقرت لجنة حماية البيئة البحرية هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة. |
Las operaciones normales de transporte marítimo pueden ser asimismo la causa de la introducción en el medio marino de organismos acuáticos indeseables. | UN | ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية. |
La estación biológica de las Bermudas decidió realizar algunos ensayos para asegurarse de que la central no afectaría el medio marino. | UN | وقررت محطة برمودا البيولوجية إجراء عدد من الاختبارات للتأكد من أن المحطة لن تتأثر بشكل معاكس بالبيئة البحرية. |
La singularidad del medio marino implica la existencia de múltiples aspectos y distintos interventores. | UN | والطابع الفريد للبيئة البحرية يتضمن جوانب عديدة وعناصر فاعلة متنوعة. |
DEL ESTADO DEL medio marino | UN | عملية منتظمة للتقييم العالمي للبيئة البحرية |
Si se optara por una estructura regional será preciso determinar los límites regionales concretos de la evaluación del medio marino mundial. | UN | وفي حالة اختيار القرار لخيار الهيكل الإقليمي، سيلزم تعيين الحدود الإقليمية الخاصة بالتقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Señaló que el estado de la reunión y mantenimiento de datos hidrográficos era un elemento fundamental de cualquier evaluación del medio marino. | UN | وأشار إلى أن حالة جمع البيانات الهيدروغرافية وتعهدها عنصر أساسي في أي تقييم للبيئة البحرية. |
Un proceso para la presentación periódica de informes y evaluaciones del estado del medio marino mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos: curso práctico internacional de evaluación del medio marino mundial | UN | عملية منتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية: حلقة العمل الدولية المعنية بالتقييم العالمي للبيئة البحرية |
Proyecto de conclusiones del curso práctico internacional de evaluación del medio marino mundial | UN | مشروع استنتاجات حلقة العمل العالمية المعنية بالتقييم العالمي للبيئة البحرية |
Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. | UN | وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية. |
Cuestión G Transición de la diagnosis a la acción respecto del medio marino | UN | الانتقال من مرحلة التشخيص إلى مرحلة العمل على صعيد البيئة البحرية |
De adoptarse, esa propuesta ayudará en gran medida a proteger el medio marino. | UN | وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية. |
Incluye a la Comisión OSPAR para la Protección del medio marino del Atlántico Nordeste | UN | بما فيها لجنة أوسلو وباريس لحماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي |
Es probable que la labor de la Autoridad siga centrándose en el medio marino durante el año próximo. | UN | ومن المرجح أن يستمر تركيز أعمال السلطة بشكل كبير على البيئة البحرية خلال السنة المقبلة. |
Las actividades encaminadas a alentar el desarrollo de otros medios de subsistencia en el medio marino también podrían contribuir a aumentar la seguridad marítima. | UN | ومن شأن بذل جهود للتشجيع على استحداث سبل عيش بديلة في البيئات البحرية أن يقود إلى تحسين الأمن البحري أيضا. |
Ese análisis debería abarcar otros capítulos y disposiciones del Programa 21 que estén directamente relacionados con el medio marino. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض سائر فصول وأحكام جدول أعمال القرن ١٢ المتصلة مباشرة بالبيئة البحرية. |
En ese contexto, Malta, un pequeño Estado insular, es muy consciente de la condición de su medio marino y regiones costeras. | UN | وفي ذلك السياق، تدرك مالطة جيدا، بصفتها دولة جزرية صغيرة، ظروف بيئتها البحرية ومناطقها الساحلية. |
La situación del medio ambiente es singular, con una de las zonas más septentrionales ricas en arrecifes de coral, lo que hace que el medio marino que rodea la isla sea muy frágil. | UN | إن الحالة البيئية فريدة والبيئة البحرية المحيطة بالجزيرة وبعض الشعاب المرجانية في أقصى الشمال هشة إلى أقصى حد. |
Es un marco que sirve de base para abordar los apremiantes desafíos al medio marino a que nos enfrentamos hoy. | UN | إذ أنها توفر، كإطار أساسا للتصدي للتحديات البيئية البحرية الملحة التي نواجهها. |
La conservación del medio marino de las Islas Caimán es un modelo para el resto del mundo. | UN | وأصبحت جزر كايمان قدوة للعالم في مجال حفظ الحياة البحرية. |
22. El PNUMA señaló a la atención el hecho de que en los dos últimos decenios su Programa de Mares Regionales había promovido con éxito la cooperación regional y subregional para la protección del medio marino. | UN | ٢٢ - ولفت برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة النظر إلى أن برنامجه المتعلق بالبحار اﻹقليمية قد نجح، خلال العقدين الماضيين، في تشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة البحرية. |
Consultor sobre el medio marino con vistas a la Evaluación de los efectos ambientales y del desarrollo de la hotelería en Pointe aux Piments, julio a septiembre de 1993. | UN | مستشار بيئي بحري لتقييم الأثر البيئي الناجم عن إنشاء فندق في بوان أو بيمون (تموز/يوليه 1993). |
Importancia de la lucha contra la contaminación y degradación del medio marino para lograr el desarrollo sostenible | UN | أهمية مكافحة التلوث والتدهور البحريين |
Se está a punto de finalizar una carpeta de materiales y directrices para programas de capacitación destinados a fortalecer la capacidad de ordenación de las especies invasoras del medio marino y costero de los mares regionales. | UN | والعمل جار على الانتهاء من وضع مجموعة أدوات ومبادئ توجيهية مخصصة لبرامج التدريب التي تقدم لتعزيز القدرات على إدارة الأنواع المتطفلة في البيئتين البحرية والساحلية في البحار الإقليمية. |
El Secretario Ejecutivo asistió a las sesiones de información sobre las evaluaciones relativas al medio marino organizadas por el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la Organización Mundial del Comercio y en los períodos ordinarios de sesiones de ese Comité, en los que la secretaría participa como observadora. | UN | وشارك الأمين التنفيذي في جلسات إحاطة بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف نظمتها لجنة التجارة والبيئة وفي دورات عادية لهذه اللجنة، حيث تتمتع الأمانة بمركز المراقب. |