Además, las inundaciones aumentan el riesgo de contraer a medio plazo el paludismo, la fiebre del dengue y otras enfermedades. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد الفيضانات من مخاطر الإصابة في الأجل المتوسط بالملاريا وحمى الضنك وغيرهما من الأمراض. |
La administración considera que la organización cuenta con recursos suficientes para proseguir sus operaciones según lo planificado a medio plazo. | UN | وترى الإدارة أن المنظمة تملك من الموارد ما يكفي لمواصلة عملياتها على النحو المخطط في الأجل المتوسط. |
Algunas de ellas expresaron su inquietud ante el excesivo optimismo de las previsiones a medio plazo en las ventas de tarjetas. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الإغراق في التفاؤل في التوقعات المتوسطة الأجل لمبيعات البطاقات. |
Fue creada en 1994 para ofrecer al sector privado una alternativa de financiación de equipo a medio plazo. | UN | أُنشئت المؤسسة عام 1994 بهدف تقديم تمويل بديل للمعدات على المدى المتوسط للقطاع الخاص. |
Los datos a medio plazo indican asimismo que el elevado crecimiento no está limitado a los países productores de petróleo. | UN | والأدلة متوسطة الأجل تشير أيضا إلى أن النمو المرتفع لا يقتصر على البلدان التي تمتلك ثروات نفطية. |
El Programa de Desarrollo de la Ganadería a medio plazo pretende alcanzar los objetivos siguientes para 1998: | UN | ويهدف البرنامج المتوسط الأجل لتنمية الماشية إلى تحقيق الأغراض التالية بحلول عام ٨٩٩١: |
La administración considera que la organización cuenta con recursos suficientes para proseguir sus operaciones según lo planificado a medio plazo. | UN | وترى الإدارة أن المنظمة تملك من الموارد ما يكفي لمواصلة عملياتها على النحو المخطط في الأجل المتوسط. |
- Medio ambiente: Desarrollar una estrategia y un plan de acción ambientales a medio plazo de acuerdo con la Dependencia del Medio Ambiente en la sede del ACNUR. | UN | البيئة: وضع استراتيجية بيئية وخطة عمل بيئية في الأجل المتوسط بالتشاور مع الوحدة البيئية في مقر المفوضية. |
A medio plazo deben finalizarse en los territorios palestinos ocupados todas las mejoras institucionales locales iniciadas con arreglo a los objetivos a corto plazo. | UN | من الضروري أن يتم في الأجل المتوسط الانتهاء من كافة التحسينات المحلية المؤسسية التي بدأت في الأجل القصير. |
A medio plazo, sólo cuatro países llegaron al umbral del 7% (véase el gráfico 5): Guinea Ecuatorial, Chad, Angola y Mozambique. | UN | وفي الأجل المتوسط لم يحقق النمو المحدد بنسبة 7 في المائة سوى أربعة بلدان: غينيا الاستوائية، وتشاد، وأنغولا، وموزامبيق. |
Esa nueva escala debe basarse en los niveles actuales de desarrollo y las previsiones de desarrollo a medio plazo. | UN | وينبغي أن يستند الجدول الجديد إلى مستويات التنمية الحالية وإلى توقعات التنمية المتوسطة الأجل. |
Los objetivos a medio plazo de esa estrategia de desarrollo rural son los siguientes: | UN | والأهداف المتوسطة الأجل لهذه الاستراتيجية المتعلقة بالتنمية الريفية هي: |
Explicó asimismo que las proyecciones a medio plazo se basaban en las posibilidades de los mercados actuales y previstas. | UN | كما أوضح أن التنبؤات المتوسطة الأجل تقوم على أساس إمكانات السوق في الوقت الحاضر وفي المستقبل المتوقع. |
Actualmente, la cuestión fundamental es echar los cimientos que permitan una tasa de crecimiento sostenida y vigorosa a medio plazo. | UN | وتتمثل القضية الحاسمة الآن في إرساء الأسس لمعدل نمو مطرد وقوي على المدى المتوسط. |
Esperamos que a medio plazo se sigan los esfuerzos para dar una base científica firme a las técnicas de identificación de los diamantes. | UN | ونتوقع بذل مزيد من الجهود على المدى المتوسط لوضع تقنيات تحديد هوية الماس على أساس علمي سليم. |
El recurso sistemático a medios puestos en común y compartidos reduciría la duplicación, los gastos indirectos y, a medio plazo, incrementaría las capacidades. | UN | وإن الاستخدام المنهجي للأصول الموحدة والمشتركة يقلل من الازدواجية، والنفقات العامة ويزيد من القدرات على المدى المتوسط. |
:: Llevar a cabo un análisis razonable, que incluya tres niveles de soluciones: inmediatas, a medio plazo y a largo plazo. | UN | :: إجراء تحليل عقلاني ينتج حلولا تتوزع على مستويات ثلاثة: حلول فورية وأخرى متوسطة الأجل وثالثة طويلة الأجل؛ |
También se presenta la evolución prevista a medio plazo y las perspectivas de crecimiento en 2006. | UN | ويعرض التقرير أيضا نظرة عامة على التطورات متوسطة الأجل واحتمالات النمو في عام 2006. |
El arrendamiento financiero ha demostrado ser un instrumento innovador que permite a las PYME acceder a capital a medio plazo. | UN | وثبت أن التأجير وسيلة مبتكرة تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الحصول على رأس المال المتوسط الأجل. |
De este convencimiento nace el esfuerzo español, que sabemos no producirá sus efectos sino a medio plazo en la cooperación para el desarrollo. | UN | وهذا هو موضع تركيز جهودنا الحالية في التعاون الإنمائي، الذي نعرف جميعا معرفة تامة بأنه يثمر على الأمد المتوسط فقط. |
Como consecuencia del reajuste se ha producido una disminución importante del empleo a medio plazo. | UN | وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
17. Salud. Si se analiza el marco de gasto a medio plazo se aprecia que el porcentaje que asigna el Gobierno jordano al presupuesto de salud está en constante aumento. | UN | 17- الصحة: يتبين من إطار الإنفاق متوسط المدى أن النسبة التي تخصصها الحكومة الأردنية لموازنة الصحة في تزايد مستمر. |
Podría suceder que ese Reglamento y Reglamentación Detallada fuesen demasiado prescriptivos para que la Secretaría pudiese vincular los objetivos a breve y medio plazo con el panorama general. | UN | وقال إن هذه القواعد قد تكون مسرفة في التقييد على نحو لا تستطيع معه الأمانة العامة الربط بين الأهداف القصيرة المدى والأهداف المتوسطة المدى من ناحية والصورة الأكبر من ناحية أخرى. |
404. Tras la adopción de las medidas de urgencia en los primeros días, se pusieron en marcha una serie de medidas y dispositivos a medio plazo: | UN | 404- وبعد الإجراءات الفورية خلال الأيام القلائل الأولى، تم تنفيذ سلسلة من الإجراءات والتدابير متوسطة المدى: |
Otros tipos de armas, menos peligrosas, deberán abandonarse gradualmente a medio plazo. | UN | وأما الأنواع الأخرى الأقل خطورة فينبغي التخلي عنها على مراحل في أجل متوسط. |
A este respecto, el nuevo método reconoce que son necesarios compromisos de asistencia a más largo plazo estables y previsibles para que los beneficiarios puedan adoptar medidas a medio plazo. | UN | وفي هذا الصدد، يسلم النهج الجديد بالحاجة إلى ضمان وجود التزامات بالمساعدة طويلة الأمد تتسم باستقرارها وبإمكانية التنبؤ بها لإتاحة الفرصة للدول المتلقية للقيام بتدابير متوسطة الأمد. |
32. Es importante que la ayuda se proporcione en tres fases, inmediata, a medio plazo y a largo plazo, y vaya destinada a grupos específicos. | UN | كرواتيـا ٣٢ ـ من المهم تقديم المساعدة على ثلاث مراحل : فورية ومتوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل إلى فئات مستهدفة ومحددة . |
Curiosamente, ocho de los nueve países con un crecimiento económico más rápido eran considerados " frágiles " , lo cual pone de relieve la vulnerabilidad de los buenos resultados económicos a corto y medio plazo cuando no van acompañados de políticas inclusivas de desarrollo y la creación de capacidad productiva para aumentar la capacidad de resistencia económica frente a las crisis. | UN | ومما يثير الاهتمام أن ثمانية من الاقتصادات التسعة الأسرع نموا هي من الاقتصادات " الهشة " ، مما يؤكد خطورة تعرض الأداء الاقتصادي الجيد للضعف في الأجل المتوسط إلى الطويل ما لم يكن مدعوما بسياسات إنمائية شاملة وببناء القدرات الإنتاجية لزيادة القدرة الاقتصادية على التصدي للصدمات. |
Se supone que son menos las que aplican las NIIF, entre ellas las entidades que es probable que se conviertan en sociedades anónimas a corto o medio plazo y las grandes entidades que tienen una proyección internacional. | UN | ومن المفترض أن يُطبِّق عدد أقل من ذلك المعايير الدولية للإبلاغ المالي؛ ويشمل ذلك المؤسسات التي يُحتمل أن تصبح عمومية في المستقبل القريب والمتوسط بالنسبة للمؤسسات الكبرى التي لها تركيبة دولية. |