En consecuencia, los exportadores se enfrentan a una serie de cuestiones medioambientales y sociales que determinan en gran medida la aceptación de sus productos por el cliente. | UN | ومن ثم، يواجه المصدرون مجموعة من القضايا البيئية والاجتماعية التي تحدد بدرجة أكبر مدى قبول الزبون لمنتجاتهم. |
Ese modelo económico se ha caracterizado por los beneficios a corto plazo, la tolerancia ante el riesgo excesivo y la indiferencia ante los costes medioambientales y sociales. | UN | لقد اتسم بالاهتمام بالعوائد القصيرة الأجل والتسامح مع المخاطر المفرطة وعدم الاكتراث بالتكاليف البيئية والاجتماعية. |
Y por sustentabilidad me refiero a las cosas realmente importantes, como los asuntos medioambientales y sociales y de gobierno corporativo. | TED | والمقصود بالتنمية المستدامة الأمور المثيرة والمهمة جدا، مثل المشاكل البيئية والاجتماعية وحكامة الشركات. |
Algunas autoridades han indicado que tal vez sea necesario reglamentar la comercialización del agua a fin de limitar repercusiones medioambientales y sociales negativas. | UN | وقد أشارت بعض السلطات الى أنه قد يكون من الضروري تنظيم عملية تسويق المياه حتى يتسنى الحد من اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المرغوبة. |
En el Gabón es preciso evaluar las repercusiones medioambientales y sociales de las diferentes operaciones de explotación minera, a fin de reducir los efectos nocivos de esa actividad. | UN | 77 - وفي غابون، يلزم إجراء تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي في كل المراحل المختلفة لأنشطة التعدين، من أجل الحد من أثر هذه الأنشطة. |
En los países en desarrollo hay todavía grandes posibilidades de producción de energía hidroeléctrica, pero quedan por resolver las preocupaciones ecológicas y otros problemas medioambientales y sociales. | UN | وثمة إمكانية ضخمة لتوليد الطاقة الكهرمائية في البلدان النامية، ولكن لا يزال من الضروري إيجاد حل للشواغل الإيكولوجية والمسائل البيئية والاجتماعية الأخرى. |
Es esencial que los países en desarrollo presten la debida atención a los efectos de la inversión extranjera directa no sólo en los objetivos económicos sino también en los medioambientales y sociales, a fin de asegurarse de que contribuye al desarrollo sostenible. | UN | ومن الضروري أن تكفل البلدان النامية مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية المستدامة، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لأثر هذا الاستثمار على الأهداف البيئية والاجتماعية وكذلك الاقتصادية. |
Sin embargo, es importante integrar las consideraciones medioambientales y sociales en las estrategias y planes nacionales de desarrollo, especialmente en los sectores que ejercen una influencia importante en el medio ambiente, como el transporte y la energía. | UN | بيد أنه من المهم دمج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية، ولا سيما في القطاعات التي تحدث أثرا هاما على البيئة، من قبيل قطاعي النقل والطاقة. |
La tarea de hacer frente mejor a los costes medioambientales y sociales de las actividades extractivas en las comunidades de acogida sigue siendo un reto fundamental. | UN | 23 - ولا يزال تحسين التصدي للتكاليف البيئية والاجتماعية لأنشطة استخراج المعادن في المجتمعات المضيفة يشكل تحديا حاسما. |
La política macroeconómica y otros tipos de política económica relacionados, por ejemplo, en materia de comercio y privatizaciones, deben ser concebidos y configurados de manera que se eviten daños medioambientales y sociales. | UN | وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي وما يتصل بها من سياسات اقتصادية أخرى، مثل تلك المتعلقة بالتجارة والخصخصة، أن تكون مصممة ومصاغة على نحو يتجنب الأضرار البيئية والاجتماعية. |
Últimamente, los movimientos sociales han influido de forma efectiva en la creación de instituciones innovadoras que aumentan la sostenibilidad y, en algunos países, han logrado integrar programas medioambientales y sociales. | UN | وفي فترة أحدث عهدا، أصبحت الحركات الاجتماعية قوة فعالة في إنشاء مؤسسات مبتكرة تعزز الاستدامة، حيث نجحت، في عدد قليل من البلدان، في إحداث التكامل بين البرامج البيئية والاجتماعية. |
El establecimiento de salvaguardias puede ser una política eficaz para gestionar los riesgos, puesto que con ellas se garantiza que en los procesos de toma de decisiones se tienen en cuenta los aspectos medioambientales y sociales, además de ayudar a evaluar y reducir los riesgos y ofrecer un mecanismo de consulta y divulgación de información. | UN | ويمكن أن تشكل الضمانات سياسات فعالة لدرء المخاطر، لأنها تكفل تقييم المسائل البيئية والاجتماعية عند اتخاذ القرار، وتساعد على تقييم المخاطر والتقليل منها، وتوفر آلية للتشاور والكشف عن المعلومات. |
Si las políticas de salvaguardias medioambientales y sociales de los asociados en la ejecución son más estrictas que las del Banco Mundial, los asociados en la ejecución aplicarán sus políticas y procedimientos propios a las actividades llevadas a cabo con arreglo al Fondo de Preparación del mecanismo. | UN | وإذا كانت سياسات الضمانات البيئية والاجتماعية لشريك التنفيذ أكثر صرامة من سياسات البنك الدولي، فإن شريك التنفيذ يطبق سياساته وإجراءاته على الأنشطة المضطلع بها في إطار صندوق التأهب التابع للمرفق. |
El tratado modelo de la SADC se citó también como ejemplo, además de otros acuerdos secundarios del Tratado de Libre Comercio de América del Norte que abordaban dimensiones medioambientales y sociales de las inversiones. | UN | كما أُشير إلى المعاهدة النموذجية الخاصة بالمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي كمثال آخر، فضلاً عن عدَّة اتفاقات متفرِّعة عن اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرّة تركِّز على جوانب الاستثمار البيئية والاجتماعية. |
c) Unos requisitos que impliquen la evaluación a fondo de los impactos medioambientales y sociales; | UN | (ج) شروط لتقييم الآثار البيئية والاجتماعية تقييماً شاملاً؛ |
Originariamente, estas escuelas fueron introducidas como parte del enfoque de gestión integrada de plagas que surgió en la década de 1980 como reacción a las consecuencias medioambientales y sociales del modelo de revolución verde; las escuelas de campo permiten que los agricultores reduzcan la utilización de pesticidas y que confíen en cambio en conocimientos, capacidades y recursos endógenos. | UN | ومدارس المزارعين العملية هذه، التي أنشئت أصلاً كجزءٍ من نهج المقاومة المتكاملة للآفات الذي ظهر في الثمانينات من القرن الماضي كرد فعل للآثار البيئية والاجتماعية لنموذج الثورة الخضراء، من شأنها أن تمكن المزارعين من خفض استخدامهم للمبيدات والاعتماد بدلاً من ذلك على المهارات والمعارف والموارد المحلية. |
La meta debería ser maximizar los efectos económicos positivos de la minería, minimizar sus efectos medioambientales y sociales negativos y reforzar la capacidad de los países productores de aprovechar sus recursos naturales a largo plazo. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تحقيق أقصى حد من الأثر الاقتصادي الإيجابي للتعدين بموازاة التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية والاجتماعية السلبية، بما يعزز قدرات الدول المنتجة على الاستفادة من مواردها الطبيعية على المدى الطويل. |
La evaluación incluye un marco de gestión medioambiental y social independiente en el que se encuadrará la gestión y mitigación de las posibles repercusiones medioambientales y sociales y los riesgos conexos a los cambios normativos, las inversiones y las transacciones financieras de carbono en el contexto de la futura puesta en marcha de REDD+. | UN | ويشمل التقييم إطارا مستقلا للإدارة البيئية والاجتماعية يوفر سبيلا لإدارة وتخفيف الآثار والمخاطر البيئية والاجتماعية المحتملة المتصلة بالتغييرات في السياسة العامة، ومعاملات الاستثمارات وتمويل إجراءات الحد من انبعاثات الكربون، في سياق التنفيذ المستقبلي للمبادرة المعززة. |
:: Evaluar la repercusión de las inversiones extranjeras directas en el desarrollo de los países y, en concreto, en la transferencia de tecnologías, la promoción de la investigación autóctona y las adquisiciones (competencia), así como sus efectos medioambientales y sociales; | UN | :: يجب إجراء تقييمات لأثر الاستثمار المباشر الأجنبي على التنمية في البلدان النامية، بما في ذلك أثرها على نقل التكنولوجيا، وتطوير البحوث المحلية، والمكتسبات (المنافسة)، والآثار البيئية والاجتماعية. |
Además, existe una sensibilidad cada vez mayor por las cuestiones medioambientales y sociales (eliminación de desechos, reciclaje, embalaje, contaminación, bienestar de los animales, seguridad y bienestar de los trabajadores, trabajo infantil, etc.). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد الحساسية تجاه القضايا البيئية والاجتماعية (التخلص من النفايات، وإعادة تدويرها، والتغليف، والتلوث، ورعاية الحيوان، وسلامة العمال ورفاهيتهم، وعمل الأطفال، وما إلى ذلك). |
El comportamiento responsable de las empresas sobre cuestiones medioambientales y sociales en estas (y otras) esferas constituye tanto un imperativo de buena ciudadanía como una cuestión de interés propio. | UN | 3 - والسلوك البيئي والاجتماعي المسؤول من طرف الشركات في هذه المجالات (وغيرها) هو في نفس الوقت ضرورة من ضرورات المواطنة الصالحة ومسألة مصلحة ذاتية. |