Una paz duradera sólo puede lograrse por medios políticos y no por la fuerza militar. | UN | ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية. |
Es inevitable que los actos de terrorismo internacional causen víctimas inocentes, es decir, personas que no tienen ni el poder ni los medios políticos para ayudar a los perpetradores de tales actos a lograr sus fines. | UN | فاﻷشخاص اﻷبرياء لا بد وأن يقعوا تحت طائلة اﻷذى في اﻷعمال الارهابية الدولية، أي اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم الوسائل السياسية ولا القوة السياسية لمساعدة مرتكبي هذه اﻷعمال على تحقيق أهدافهم. |
No obstante, no deben ser un sustituto del arreglo pacífico de las controversias por medios políticos. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون البديل عن التسوية السلمية للمنازعات من خلال الوسائل السياسية. |
La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
Señalo a la atención de Vuestras Excelencias el hecho de que hasta ahora Armenia ha rechazado todos los intentos de encontrar medios políticos para poner fin a la guerra. | UN | وأود أن أوجه اهتمامكم الى أن أرمينيا ترفض حتى اﻵن جميع المحاولات الرامية الى إيجاد وسائل سياسية ﻹنهاء الحرب. |
Las partes reiteraron su firme compromiso de recurrir a medios políticos para solucionar el conflicto. | UN | وأكد الطرفان التزامهما الراسخ باللجوء إلى الوسائل السياسية من أجل حل النزاع. |
Todas las formas de racismo y xenofobia constituyen una grave violación de los derechos humanos que debe rechazarse por todos los medios políticos y legales. | UN | وتشكل جميع أشكال العنصرية وكره اﻷجانب انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، وهو ما ينبغي رفضه بجميع الوسائل السياسية والقانونية. |
La comunidad internacional ha adquirido un arsenal único de medios políticos y diplomáticos para resolver virtualmente cualquier problema internacional. | UN | فالمجتمع الدولي يمتلك مجموعة فريدة من الوسائل السياسية والدبلوماسية لحسم أية مشاكل دولية بالفعل. |
Concedemos gran importancia a los medios políticos y diplomáticos para resolver el problema de la proliferación de misiles. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة انتشار القذائف. |
En segundo lugar, deberíamos abordar las cuestiones de proliferación mediante la cooperación y el diálogo y utilizando medios políticos y diplomáticos. | UN | ثانيا، ينبغي لنا ان نعالج مسائل الانتشار عن طريق التعاون والحوار واستعمال الوسائل السياسية والدبلوماسية. |
Se debe encontrar una solución equitativa por medios políticos y tecnológicos y no por coacción o utilización de la fuerza. | UN | ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة. |
Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. | UN | وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي. |
Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. | UN | وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي. |
China siempre ha estado a favor de una solución pacífica del problema nuclear iraní a través de medios políticos y diplomáticos, y ha participado activamente en la labor diplomática pertinente. | UN | لقد اتخذت الصين دائما موقفا مؤيدا لإيجاد حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية، وهي ما فتئت تشارك بنشاط في الجهود الدبلوماسية ذات الصلة. |
La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
El statu quo es absolutamente inválido y no es viable, por lo que sólo será posible hallar una solución por medios políticos. | UN | إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية. |
El Gobierno de Georgia sigue dispuesto a lograr una solución pacífica del conflicto y aplica sólo medios políticos, para los cuales no hay alternativa razonable. | UN | وتظل حكومة جورجيا ملتزمة بحل سلمــي للصراع، ولا تعتمد سوى وسائل سياسية لا بديل معقولا لها. |
El conjunto de esos medios políticos, jurídicos y operacionales debe ahora completarse con la puesta en vigor de la estrategia integrada del Plan de Acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre la fiscalización del uso indebido de drogas (SWAP). | UN | وهذه التدابير السياسية والقانونية والتشغيلية لا بد أن تستكمل اﻵن بتنفيذ خطــة العمل علــى نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Es particularmente inquietante el auge de las ideas racistas y xenófobas en los medios políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general. | UN | وإن تزايد الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية وفي الرأي العام والمجتمع عامة أمر يدعو جداً إلى القلق. |
Al enfrentar estos problemas, creemos que nos corresponde a todos hacer gala de paciencia, valor y determinación, y luchar por resolverlos mediante el diálogo, la diplomacia y los medios políticos. | UN | وفي معالجة هذه المشاكل، نرى لزاما علينا جميعا أن نبدي الصبر والشجاعة والتصميم وأن نحاول حلها من خلال الحوار والدبلوماسية والوسائل السياسية. |
Durante el debate, los miembros del Consejo señalaron que el problema sólo podía resolverse por medios políticos. | UN | وخلال المناقشة، ذكر أعضاء المجلس أن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال حل سياسي. |
1. Todos los desacuerdos acerca de las relaciones entre los pueblos croata y musulmán de Bosnia y Herzegovina deben ser resueltos por medios políticos. | UN | ١ - جميع الخلافات المتصلة بالعلاقات بين شعب البوسنة والهرسك من الكرواتيين والمسلمين يجب أن تحل عن طريق الوسائل السلمية. |
Es un ejemplo único de la Europa posterior a la guerra fría en el que se ha logrado resolver un conflicto interno por medios políticos. | UN | إنه يقدم مثالا فريدا في أوروبا بعد الحرب الباردة، على صراع داخلي تمت تسويته بنجاح بوسائل سياسية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben contribuir a resolver los conflictos por medios políticos y a lograr el desarrollo social y económico de los países. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تركز على الحل السياسي كأساس لحل النزاعات وأن تعالج قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المعنية. |
La próxima cumbre, a celebrarse en Hanoi, constituirá una etapa fundamental en el porvenir de esta comunidad de países de habla francesa, al brindarle los medios políticos efectivos de hacer oír su voz sobre las grandes cuestiones internacionales. | UN | وإن مؤتمر القمة المقبل في هانوي سيسجل مرحلة هامة جدا في مستقبل جماعة البلدان الناطقة بالفرنسية هذه، ويوفر لها السبل السياسية الفعالة لجعل صوتها مسموعا بشأن مسائل دولية رئيسية. |
Segundo, todos los Estados deben recurrir a medios políticos y diplomáticos para resolver el problema de la proliferación dentro del marco del derecho internacional existente. | UN | ثانياً، ينبغي أن تلجأ جميع الدول للوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار في إطار القانون الدولي القائم. |