Ofrece indicadores cuantitativos que facilitan medir los avances. | UN | فهو يعطي مؤشرات كمية تيسر قياس التقدم المحرز. |
El informe debería contener asimismo más datos cuantitativos, sin los que es difícil medir los avances. | UN | وكان ينبغي أيضا أن يتضمن بيانات كمية، يتعذر بدونها قياس التقدم المحرز. |
Los indicadores de progreso sirven para medir los avances realizados hacia la obtención de esos logros previstos en el curso del ejercicio presupuestario. | UN | ويتم بالاستناد إلى مؤشرات الإنجاز هذه قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال سنة الميزانية. |
C. Perspectivas y camino a seguir respecto de la elaboración de un conjunto técnicamente sólido y mundialmente convenido de métodos para medir los avances | UN | جيم - آفاق وسبل إيجاد مجموعة من مقاييس التقدم التي تكون محكمة من الناحية الفنية ومتفقا عليها على الصعيد العالمي |
Con este objeto, he pedido a mi Representante Especial que establezca puntos de referencia que sirvan para medir los avances en las esferas críticas del estado de derecho, instituciones democráticas en funcionamiento, la economía, la libertad de circulación, el regreso de los desplazados internos y los refugiados y contribuciones a la estabilidad regional. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، طلبت إلى ممثلي الخاص أن يضع نقاطا مرجعية يمكن بها قياس ما يحرز من تقدم في المجالات الحاسمة المتمثلة في سيادة القانون، والمؤسسات الديمقراطية الفعالة، والاقتصاد، وحرية التنقل، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمساهمات في الاستقرار الإقليمي. |
35. El Comité, si bien reconoce que el Estado Parte hace lo posible por establecer una estrategia de lucha contra la pandemia del VIH/SIDA, observa que no dispone de parámetros nacionales para poder medir los avances en este y otros ámbitos de la salud. | UN | 35- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع استراتيجية تعالج بها وباء فيروس نقص المناعة/الإيدز، فهي تلاحظ أنه ليست هناك مقاييس وطنية تسمح بتقييم الإنجازات التي حققتها الدولة الطرف في هذا المجال أو في غيره من مجالات الصحة. |
Consiguientemente, se sugiere que el grupo de Amigos de la Presidencia asesore a la Comisión de Estadística sobre las perspectivas de un conjunto sólido y mundialmente convenido de métodos de medir los avances, una vez aprobada la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذلك، يقترح أن يُسدي فريق أصدقاء الرئيس المشورة إلى اللجنة الإحصائية بشأن آفاق تحديد مجموعة من المقاييس للتقدم المحرز تكون محكمة ومتفقا عليها عالميا فور اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Sin embargo, con frecuencia no resulta posible establecer metas y medir los avances con relación a estos indicadores de forma anual. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من المحتمل عادة تحديد أهداف لهذه المؤشرات وقياس التقدم المحرز على أساس سنوي. |
Los indicadores de progreso sirven para medir los avances realizados hacia la obtención de esos logros previstos en el curso del ejercicio presupuestario. | UN | ويتم بالاستناد إلى مؤشرات الإنجاز هذه قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال سنة الميزانية. |
Sudán del Sur informó además de que la lista de dichas zonas proporcionada en su informe inicial de transparencia debía servir como punto de referencia para medir los avances en la aplicación en los años venideros. | UN | كما أبلغ جنوب السودان بأن قائمة تلك المناطق التي وردت في تقريره الأول بشأن الشفافية ينبغي أن تستخدم نقطة مرجعية يمكن بالعودة إليها قياس التقدم المحرز صوب التنفيذ في السنوات القادمة. |
Para cada Objetivo, se elaboraron metas e indicadores, que daban indicaciones claras de la forma en que los Objetivos habían de alcanzarse y la manera de medir los avances. | UN | ووضعت قِبل كل هدف من تلك الأهداف غايات ومؤشرات توضح سبل بلوغ الأهداف وكيفية قياس التقدم المحرز في تحقيقها. |
Recalcamos la utilidad de utilizar indicadores capaces de medir los avances logrados hacia los objetivos de desarrollo en cada país en esferas como las de la pobreza extrema, la mortalidad infantil, en la niñez y materna, y la educación primaria. | UN | وإننا نؤكد على فائدة المؤشرات القادرة على قياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية في بلدان محددة في مجالات من قبيل الفقر المدقع، ووفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، والتعليم الابتدائي. |
Las oficinas en los países reforzaron las actividades de evaluación y supervisión con el objeto de medir los avances hacia el logro de las metas de mitad de decenio y fortalecer la capacidad nacional de medición. | UN | وكذلك عززت المكاتب القطرية الجهود المبذولة في التقييم والرصد مع التركيز بصورة خاصة على قياس التقدم المحرز في إحراز أهداف منتصف العقد وتعزيز القدرات الوطنية على القياس. |
Por añadidura, han surgido muchas organizaciones no gubernamentales que se encargan tanto de medir los avances logrados en la erradicación de la pobreza como de evaluar la situación actual de la asistencia y la cooperación para el desarrollo. | UN | كما نشأت منظمات غير حكومية عديدة لتتولى قياس التقدم المحرز في القضاء على الفقر وتقييم الحالة الراهنة للمساعدة والتعاون اﻹنمائي. |
Sin estos datos no es posible avanzar hacia el logro del objetivo del SAICM y ni tan siquiera es posible medir los avances conseguidos en ese sentido. | UN | فبدون تلك البيانات لن يكون في المستطاع التحرك قدماً نحو هدف النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أو حتى قياس التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Tras hacer referencia a la intención declarada de establecer un sistema de verificación para el Plan de Acción, expresa la esperanza de que se fijen metas e indicadores claros que permitan medir los avances. | UN | وأشارت إلى النية المعلن عنها لإنشاء نظام رصد لخطة العمل، فأعربت عن أملها في وضع أهداف ومؤشرات واضحة لإمكان قياس التقدم المحرز. |
Colombia preguntó por la estrategia adoptada para recabar la participación activa de la sociedad civil en este proyecto y por los indicadores empleados para medir los avances logrados. | UN | واستفسرت كولومبيا عن الاستراتيجية المعتمدة لضمان مشاركة المجتمع المدني مشاركة نشطة في هذا المشروع وعن المؤشرات التي تتيح قياس التقدم المحرز. |
En el informe se examinan las perspectivas y el camino a seguir para elaborar un conjunto de métodos para medir los avances técnicamente eficaces y convenidos mundialmente. | UN | ويتناول التقرير آفاق إيجاد مجموعة من مقاييس التقدم تكون محكمة من الناحية الفنية ومتفقا عليها على الصعيد العالمي، وسبل المضي قدما نحو تحقيق ذلك. |
En 2002, el Secretario General pidió que la UNMIK estableciera puntos de referencia que sirvieran para medir los avances en las esferas críticas del estado de derecho, las instituciones democráticas en funcionamiento, la economía, la libertad de circulación, el regreso de los desplazados internos y los refugiados y contribuciones a la estabilidad regional (S/2002/436). | UN | 36 - وفي عام 2002، طلب الأمين العام إلى البعثة أن تضع نقاطا مرجعية يمكن بها قياس ما يحرز من تقدم في المجالات الحاسمة المتمثلة في سيادة القانون، والمؤسسات الديمقراطية الفعالة، الاقتصاد، وحرية التنقل، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمساهمات في الاستقرار الإقليمي، (انظر S/2002/436). |
295. El Comité, si bien reconoce que el Estado Parte hace lo posible por establecer una estrategia de lucha contra la pandemia del VIH/SIDA, observa que no dispone de parámetros nacionales para poder medir los avances en este y otros ámbitos de la salud. | UN | 295- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع استراتيجية تعالج بها جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، فهي تلاحظ أنه ليست هناك مقاييس وطنية تسمح بتقييم الإنجازات التي حققتها الدولة الطرف في هذا المجال أو في غيره من مجالات الصحة. |
a) Exprese sus opiniones sobre el examen de la labor realizada para elaborar y aplicar nuevos métodos de medir los avances realizados y medir el desarrollo sostenible y sobre las perspectivas de un conjunto técnicamente sólido y mundialmente convenido de métodos para medir los avances; | UN | (أ) الإعراب عن آرائها بشأن استعراض العمل المنجز في تحديد وتنفيذ مزيد من المقاييس للتقدم المحرز، وفي قياس التنمية المستدامة، وبشأن آفاق تحديد مجموعة من المقاييس للتقدم المحرز تكون محكمة من الناحية التقنية ومتفقا عليها عالميا؛ |
Asimismo, en el contexto de la Organización de los Estados Americanos (OEA), Chile ha presentado una propuesta relativa a parámetros para fijar puntos de partida, establecer metas y medir los avances por parte de los Estados en el cumplimiento de la Convención Interamericana para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra las Personas con Discapacidad. | UN | وأوضح أن شيلي قد قدمت اقتراحا بشأن مبادئ تحديد نقاط البداية ووضع الأهداف وقياس التقدم من جانب الدول عملا باتفاقية البلدان الأمريكية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El desarrollo de una herramienta sólida de seguimiento y evaluación en el primer trimestre de 2013 permitirá medir los avances en la consecución de los objetivos establecidos de forma que puedan realizarse ajustes en caso necesario. | UN | وسيسمح وضع أداة يعول عليها للرصد والتقييم في الربع الأول من عام 2013 بقياس التقدم المحرز في ضوء الأهداف المعلنة لكي يتسنى إدخال تعديلات عند الضرورة. |
Además, la Conferencia puso en marcha un programa para el establecimiento de formas más variadas de medir los avances que complementen al producto interno bruto, y un marco decenal de programas sobre pautas de consumo y producción sostenibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، أطلق المؤتمر برنامجا لوضع مقاييس أوسع نطاقا للتقدم المحرز لتكون مكملة لمؤشرات الناتج المحلي الإجمالي، وإطار برامج بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة لمدة 10 سنوات. |
También alentamos a que se adopten varios otros indicadores importantes de sostenibilidad ambiental, económica, social, cultural y lingüística para medir los avances hacia la transición a una economía verde, como la participación cívica, la mejora del bienestar y el logro de los objetivos de desarrollo sostenibles. | UN | ونشجع أيضا اعتماد عدة مؤشرات أساسية أخرى عن الاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللغوية لتوفير مقياس للتقدم صوب التحول إلى الاقتصاد الأخضر، من قبيل المشاركة المدنية، وتحسين الرفاه، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos análisis permitieron medir los avances, establecer los principales aspectos que debían tenerse en cuenta y los retos de cara al futuro. | UN | ومكنت هذه التحليلات من قياس التقدم المحرز، وتحديد القضايا الرئيسية والتحديات التي يجب مواجهتها في المستقبل. |