Estudios 1992 Licenciado en letras por la Academia mediterránea de Estudios Diplomáticos. | UN | 1992 ماجستير في الآداب، أكاديمية البحر الأبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية. |
Además, se elaboró un informe regional en el que se establecían las bases de reflexión para la sesión mediterránea. | UN | وأُنتج تقرير إقليمي يشكل أساسا للتفكير في المسائل التي ستبحثها الجلسة الخاصة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
La agricultura de secano es frecuente en la estrecha franja situada a lo largo de la costa mediterránea. | UN | والزراعة البعلية شائعة في قطاع ضيق على طول ساحل البحر الأبيض المتوسط. |
ACADEMIA mediterránea DE ESTUDIOS DIPLOMÁTICOS M.Dip. | UN | أكاديمية البحر المتوسط للدراسات الديبلوماسية |
Declaración Conjunta sobre el establecimiento de la Iniciativa mediterránea sobre el Cambio Climático | UN | الإعلان المشترك المتعلق بإنشاء المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ |
Sin embargo, un número importante de sistemas de la alerta temprana de seguridad alimentaria se aplican actualmente en todo el mundo, en particular en África y la cuenca mediterránea. | UN | غير أن عدداً كبيراً من نُظم الإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي يعمل حالياً في جميع أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا وحوض البحر الأبيض المتوسط. |
Región mediterránea y Cuerno de África | UN | منطقة البحر الأبيض المتوسط والقرن الأفريقي |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) siguió ejecutando su proyecto para el control de la mosca mediterránea. | UN | واستمرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مشروعها لمكافحة ذبابة فاكهة البحر الأبيض المتوسط. |
La Unión afirma su compromiso a favor de la estabilidad y prosperidad en la región mediterránea. | UN | وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Simposio Internacional sobre políticas migratorias en Europa y el Mediterráneo - Instituto Catalán de la mediterránea | UN | الندوة الدولية بشأن سياسات الهجرة في أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط، معهد البحر الأبيض المتوسط الكاتالاني |
Licenciatura en Diplomacia, la Academia mediterránea de Estudios Diplomáticos | UN | 1992 ماجستير في الدبلوماسية، أكاديمية البحر الأبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية |
Asimismo, la paz y la seguridad de la región mediterránea implicarían necesariamente una reducción de las desigualdades entre las riberas del norte y del sur que promovería una prosperidad compartida y un desarrollo sostenible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن من الضروري أن ينطوي السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط على الحد من التباينات بين شواطئ الشمال والجنوب لتشجيع نشوء الازدهار المشترك والتنمية المستدامة. |
Por lo tanto, me pregunto si, en un esfuerzo por ofrecer la interpretación mediterránea de equitativo, no deberíamos tratar de cambiar la palabra y hacerla más clara. | UN | لذلك كنت أتساءل ما إذا ينبغي لنا أن نحاول تغيير اللفظة لتكون أوضح، في محاولة لتقديم ترجمة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط للفظة العادل. |
La región montañosa: comprende las montañas y colinas que se extienden del Norte al Sur del país y corre paralela a la costa mediterránea; | UN | المنطقة الجبلية: التي تضم الجبال والمرتفعات الممتدة من شمال البلاد إلى جنوبها موازية لشاطئ البحر الأبيض المتوسط. |
Se está tratando de consolidar una base de datos mediterránea. | UN | وتبذل الجهود لتوحيد قاعدة بيانات لمنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Aunque todos los países se benefician de la cooperación internacional por conducto del subprograma, éste prestará especial atención a los países de Europa oriental, el Cáucaso, Asia central y la región mediterránea. | UN | وفي حين تستفيد جميع البلدان من التعاون الدولي عن طريق البرنامج الفرعي، سيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لبلدان شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطي ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Nos escondimos por toda Europa y eventualmente nos instalamos en la costa mediterránea | Open Subtitles | اختبأنا في اوروبا في نهاية المطاف وأستقرينا عند ساحل البحر المتوسط |
Primera clase, excepto en los vuelos dentro de Europa y la zona mediterránea, que se autorizan en clase " business " | UN | الدرجة اﻷولى، باستثناء الرحلات الجوية داخل أوروبا ومنطقة البحر المتوسط فيكون السفر في درجة رجال اﻷعمال |
Por otra parte, preocupan especialmente a Malta las crecientes disparidades demográficas y económicas entre el norte y el sur de la región mediterránea. | UN | ومن ناحية أخرى، يقلق مالطة بصفة خاصة التفاوت الديمغرافي والاقتصادي المتزايد بين شمال منطقة البحر المتوسط وجنوبها. |
Además de esos fondos para los palestinos, la Unión Europea ha destinado para proyectos regionales, dentro del marco de su política mediterránea horizontal, 1.800 millones de ECU en préstamos del Banco Europeo de Inversiones. | UN | وباﻹضافة إلى هذه اﻷموال للفلسطينيين خصص الاتحاد اﻷوروبي للمشاريع اﻹقليمية، في إطار سياسته المتوسطية اﻷفقية، ١,٨ بليون وحدة نقد أوروبية في شكل قروض من مصرف الاستثمار اﻷوروبي. |
En este contexto podemos contemplar una región del Mediterráneo en la que prevalezcan la paz y la seguridad y se fortalezca la asociación europeo - mediterránea. | UN | وهكذا يمكننا سويا في هذا الإطار، أن نتصور فضاء متوسطيا يسوده الأمن والسلام، وكذلك تعزيز الشراكة الأوروبية متوسطية التي دشنها مسلسل برشلونة. |
Debe prestarse una atención especial a esta cuestión, fortaleciendo en los pueblos del Mediterráneo el sentimiento de pertenencia a un mismo espacio geocultural y a una civilización común. El auge de ese sentimiento de pertenencia a una cultura mediterránea facilitaría el entendimiento entre los pueblos de esta región y promovería una solidaridad más activa entre ellos. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لهذا الجانب بتعزيز الشعور بالانتماء الى نفس الحيز الجغرافي الثقافي والحضاري لدى شعوب حوض البحر اﻷبيض المتوسط، فتنمية شعور ثقافي متوسطي يشجع على إقامة تفاهم أفضل وتضامن أكثر فعالية بين شعوب هذه المنطقة. |
A este respecto, debe contemplarse la posibilidad de crear una oficina mediterránea dentro de dicho Departamento. | UN | وفي هذا السياق ينبغي النظر في إنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة. |
Además, España apoya la inclusión de las cuestiones relacionadas con la Política Europea de Seguridad y Defensa en la proyección mediterránea de la Unión Europea. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعم إسبانيا عملية إدراج المسائل المتعلقة بالسياسة الأوروبية للأمن والدفاع في تقديرات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالبحر الأبيض المتوسط. |
En la fase preparatoria de la Conferencia Euromediterránea de Barcelona se hizo hincapié en el problema del terrorismo y en el párrafo 7 de la Declaración de Essen sobre la política mediterránea del Consejo de Europa se recordó la importancia de los esfuerzos desplegados para combatir el narcotráfico. | UN | وتم التأكيد على مشكلة اﻹرهاب في المرحلة التحضيرية لمؤتمر برشلونة لبلدان أوروبا وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط، ووردت في الفقرة ٧ من إعلان إيسين بشأن سياسة المجلس اﻷوروبي إزاء البحر اﻷبيض المتوسط اﻹشارة الى أهمية الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Usted y su hija padecen fiebre mediterránea familiar. | Open Subtitles | أنتَ وابنتك مصابان بحمى المتوسّط العائلية |
Dentro del actual proceso palestino de fortalecimiento institucional, es sumamente importante que la Autoridad Palestina pueda beneficiarse cuanto antes plenamente de la cooperación internacional en materia de medio ambiente, tanto en la región de Oriente Medio, como en la región mediterránea o en un contexto mundial. | UN | من الضروري أثناء عملية البناء المؤسسي الفلسطيني أن تحاول السلطة الفلسطينية الاستفادة بشكل كامل وبأسرع ما يمكن من التعاون البيئي الدولي في إقليم الشرق الأوسط والبحر المتوسط وفي الإطار العالمي. |
Algo como esto fue lo primero que vi cuando me metí al agua por primera vez en la costa mediterránea de España. | TED | شئ مشابه لهذا هو أول ما رأيت عندما قفزت في الماء للمرة الأولى في الساحل الأسباني للبحر المتوسط. |