2.1 Las familias de los hermanos Chérif y Mohamed Mehalli vivían en la misma casa heredada de sus padres. | UN | 2-1 كانت أسرتا الأخوين شريف ومحمد محالي تعيشان في المنزل نفسه الذي ورثه الاثنان من والديهما. |
Solicita que se indemnice a los familiares de Mohamed Mehalli de conformidad con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto y que las autoridades realicen una investigación efectiva. | UN | وقالت إنه ينبغي تعويض أفراد أسرة محمد محالي بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد ومطالبة السلطات بإجراء تحقيق فعال. |
En el presente caso, la autora y su familia comunicaron a las autoridades competentes la desaparición de Mohamed Mehalli desde su detención. | UN | وفي هذه القضية، أخطرت صاحبة البلاغ وأسرتها السلطات المختصة بشأن اختفاء محمد محالي بعد اعتقاله على الفور. |
2.1 Las familias de los hermanos Chérif y Mohamed Mehalli vivían en la misma casa heredada de sus padres. | UN | 2-1 كانت أسرتا الأخوين شريف ومحمد محالي تعيشان في المنزل نفسه الذي ورثه الاثنان من والديهما. |
Solicita que se indemnice a los familiares de Mohamed Mehalli de conformidad con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto y que las autoridades realicen una investigación efectiva. | UN | وقالت إنه ينبغي تعويض أفراد أسرة محمد محالي بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد ومطالبة السلطات بإجراء تحقيق فعال. |
En el presente caso, la autora y su familia comunicaron a las autoridades competentes la desaparición de Mohamed Mehalli desde su detención. | UN | وفي هذه القضية، أخطرت صاحبة البلاغ وأسرتها السلطات المختصة بشأن اختفاء محمد محالي بعد اعتقاله على الفور. |
Presentada por: Fatima Mehalli (representada por el Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie) | UN | المقدم من: فطيمة محالي (يمثلها محام، جمعية أسر الأشخاص المختفين في الجزائر) |
3.1 La autora alega que el Estado parte es culpable de una violación de los artículos 2, párrafo 3; 7; 9 y 16 del Pacto por la desaparición de su padre, Mohamed Mehalli. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 والمواد 7 و9 و16 من العهد فيما يتعلق بوالدها محمد محالي الذي أصبح مفقودا. |
La familia de Mohamed Mehalli alertó de su desaparición en numerosas ocasiones a las autoridades policiales, administrativas y políticas, pero el Estado parte no realizó ninguna investigación exhaustiva y rigurosa. | UN | وقد أخطرت أسرة محمد محالي الشرطة والسلطات الإدارية والسياسية مراراً وتكراراً باختفائه لكن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات شاملة ودقيقة. |
X. Comunicación Nº 1900/2009, Mehalli c. Argelia | UN | خاء - البلاغ رقم 1900/2009، محالي ضد الجزائر |
X. Comunicación Nº 1900/2009, Mehalli c. Argelia | UN | خاء - البلاغ رقم 1900/2009، محالي ضد الجزائر |
Presentada por: Fatima Mehalli (representada por el Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie) | UN | المقدم من: فطيمة محالي (يمثلها محام، جمعية أسر الأشخاص المختفين في الجزائر) |
3.1 La autora alega que el Estado parte es culpable de una violación de los artículos 2, párrafo 3; 7; 9 y 16 del Pacto por la desaparición de su padre, Mohamed Mehalli. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 والمواد 7 و9 و16 من العهد فيما يتعلق بوالدها محمد محالي الذي أصبح مفقودا. |
La familia de Mohamed Mehalli alertó de su desaparición en numerosas ocasiones a las autoridades policiales, administrativas y políticas, pero el Estado parte no realizó ninguna investigación exhaustiva y rigurosa. | UN | وقد أخطرت أسرة محمد محالي الشرطة والسلطات الإدارية والسياسية مراراً وتكراراً باختفائه لكن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات شاملة ودقيقة. |
Indíquese si se ha abierto alguna investigación a raíz de las informaciones que daban cuenta de que el Sr. Abderrahmane Mehalli podría haber sido objeto de malos tratos y abusos sexuales por agentes del Departamento de Información y Seguridad mientras se encontraba en detención secreta. | UN | ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً عقب ورود معلومات تتحدث عن تعرض السيد عبد الرحمن محالي لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي على أيدي عناصر مديرية الاستخبارات والأمن أثناء احتجازه في مكان سري. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1900/2009, presentada al Comité de Derechos Humanos por Fatima Mehalli en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1900/2009، المقدم إليها من فاطمة محالي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
6.6 En consecuencia, el Comité considera que la autora ha fundamentado suficientemente sus alegaciones en la medida en que plantean cuestiones relativas a los artículos 7, 9, 16 y 2, párrafo 3, del Pacto en lo concerniente a la desaparición de Mohamed Mehalli. | UN | 6-6 وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ قد دعمت ادعاءاتها بأدلة كافية من حيث إن هذه الادعاءات تثير مسائل في إطار المواد 7 و9 و16 و2 (الفقرة 3) من العهد بشأن اختفاء محمد محالي. |
7.5 El Comité toma nota igualmente de la angustia y el sufrimiento que la desaparición de Mohamed Mehalli ha causado a los autores, así como de los actos de hostigamiento y los malos tratos infligidos a varios familiares. | UN | 7-5 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق من جراء اختفاء محمد محالي إضافة إلى أفعال المضايقة وإساءة المعاملة التي تعرض لها عدة أفراد من أسرتها. |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Mohamed Mehalli desde el 29 de junio de 1998 lo sustrajo del amparo de la ley y lo privó de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, infringiendo el artículo 16 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لمحمد محالي منذ 29 حزيران/يونيه 1998 قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية الأمر الذي ينتهك المادة 16 من العهد. |
1. Compartimos la opinión del Comité y las conclusiones a las que arribó en la presente comunicación Mehalli c. Argelia, (1900/2009). | UN | 1- نحن متفقان مع رأي اللجنة ومع استنتاجاتها في قضية محالي ضد الجزائر (البلاغ رقم 1900/2009). |