ويكيبيديا

    "mejor a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على نحو أفضل
        
    • بشكل أفضل في
        
    • أكثر من غيره متطلبات
        
    • بصورة أفضل مع
        
    • بشكل أكبر مع
        
    • على أحسن صورة
        
    • على أفضل نحو في
        
    Como parte de su rehabilitación, debe proporcionarse formación profesional a los toxicómanos, a fin de ayudarlos a obtener trabajo e integrarse mejor a la sociedad. UN وكجزء من إعادة التأهيل ينبغي إتاحة التدريب المهني لمدمني المخدرات لمساعدتهم في الحصول على العمل وإدماجهم في المجتمع على نحو أفضل.
    Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل.
    Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل.
    El apoyo prestado por conducto de estos proyectos a favor de la integración social, la cohesión y la infraestructura comunitaria hará que la UNAMID pueda contribuir mejor a la paz que se espera en Darfur. UN ومن شأن الدعم المقدم من خلال هذه المشاريع، لتحقيق الاندماج الاجتماعي وترابط النسيج المجتمعي وإنشاء البنية التحتية للمجتمعات المحلية، أن يتيح للعملية المساهمة بشكل أفضل في السلام المتوقع في دارفور.
    Por lo tanto, el sistema de bandas anchas responde mejor a la gestión del trabajo, incluido el trabajo en equipo. UN وعليه، فنهج النطاقات الواسعة يلبي أكثر من غيره متطلبات تسيير العمل، بما في ذلك جوانبه الجماعية.
    Los países podrían hacer frente mejor a la liberalización si existieran estrategias de desarrollo y asistencia. UN فالبلدان يمكن أن تتأقلم بصورة أفضل مع التحرير إذا توفرت الاستراتيجيات والمساعدة الإنمائية اللازمة.
    En el párrafo 160, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que examinara, con más detenimiento, los métodos de presupuestación y los controles conexos para procurar que los presupuestos convenidos con los clientes se ajustaran mejor a la ejecución de los proyectos. UN وفي الفقرة 160، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يواصل استعراض طرق وضوابط وضع الميزانيات لكفالة أن تكون الميزانيات المتفق عليها مع العملاء متماشية بشكل أكبر مع إنجاز المشاريع.
    También recomendó que se centrase la atención en la integración regional árabe y en el estudio de mecanismos que activen dicha integración, y también en la revisión de la actual estructura organizativa de la secretaría, para que sirva mejor a la integración árabe. UN وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة.
    Ello podría contribuir a desarrollar la economía local y ayudaría a la Autoridad Palestina a prestar un servicio mejor a la población. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل.
    En el nuevo siglo, el mandato definitorio es fortalecer el sistema interestatal para que se pueda servir mejor a la humanidad en medio de los nuevos problemas. UN وفي القرن الجديد، أصبحت الولاية المحدِّدة هي تعزيز المنظومة المشتركة بين الدول وذلك حتى تُخدم البشرية على نحو أفضل في غمرة التحديات الجديدة.
    Sin embargo, llamamos al Consejo a hacer mayores esfuerzos para informar mejor a la Asamblea de lo que el Consejo hace en su nombre. UN ومع ذلك، نحث المجلس على بذل مزيد من الجهود للقيام على نحو أفضل بإبلاغ أعضاء الجمعية، بما يقوم به من عمل نيابة عنهم.
    De este modo, los investigadores policiales están en mejores condiciones de determinar qué procedimientos emplearán respecto del sospechoso y de proteger mejor a la víctima. UN وبهذه الطريقة، يتسنى لمحققي الشرطة إدارة جهودهم بشأن المشتبه فيهم على نحو أفضل كما يتسنى لهم توفير حماية أفضل للضحية.
    Objetivo de la Organización: Adaptar las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer mejor a la evolución de las necesidades de la Organización UN هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل
    En su opinión, se servía mejor a la justicia si se impedía que ambas partes hablaran de asuntos pendientes. UN وكانت وجهة نظرهم هي أن العدالة تُخدم على نحو أفضل إذا لم يتسنّ للجانبين التكلّم عن المسائل العالقة.
    Objetivo de la Organización: Adaptar las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer mejor a la evolución de las necesidades de la Organización UN هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل
    Objetivo de la Organización: Adaptar las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer mejor a la evolución de las necesidades de la Organización UN هدف المنظمة: مواءمة سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة على نحو أفضل
    La delegación de Namibia reitera su llamamiento en favor de una reforma amplia del Consejo de Seguridad con miras a hacerlo más democrático y a permitir que sirva mejor a la humanidad. UN وكرر وفده دعوته للإصلاح الشامل لمجلس الأمن بهدف جعله أكثر ديمقراطية وتمكينه من خدمة البشرية على نحو أفضل.
    Si se publicasen folletos y desplegables ilustrados se podría informar mejor a la población sobre la función que desempeña la Organización para promover la paz y la seguridad en el mundo. UN وبنشر الكتيبات والكراسات المصورة، يمكن إبلاغ السكان على نحو أفضل بالدور الذي تقوم به المنظمة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    Mi delegación aprovecha la oportunidad para dar las gracias a los Estados y a las organizaciones que ayudan a la comisión, y para hacer un llamamiento a favor de una mayor asistencia para que el Togo pueda luchar de manera más eficaz contra este flagelo y contribuir mejor a la paz y la seguridad internacionales. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليتقدم بالشكر للدول والمنظمات التي تساعد اللجنة وأحضها على زيادة المساعدة كي تتيح لتوغو مكافحة هذه الآفة على نحو فعال وتسهم بشكل أفضل في السلم والأمن الدوليين.
    El apoyo prestado por medio de estos proyectos a la integración social, la cohesión y la infraestructura comunitaria hará que la Operación pueda contribuir mejor a la paz que se espera en Darfur. UN ومن شأن الدعم المقدم من خلال مشاريع من قبيل تحقيق الاندماج الاجتماعي وترابط النسيج المجتمعي وإنشاء البنية التحتية للمجتمعات المحلية، أن يتيح للعملية المساهمة بشكل أفضل في السلام المتوقع في دارفور.
    Por lo tanto, el sistema de bandas anchas responde mejor a la gestión del trabajo, incluido el trabajo en equipo. Además, permite a los administradores cambiar las funciones de su personal para hacer frente a nuevas necesidades y prioridades. UN وعليه، فإن نهج توسيع النطاقات يلبي أكثر من غيره متطلبات إدارة العمل، بما في ذلك جوانبه الجماعية ويتيح للمدراء تغيير واجبات ومسؤوليات موظفيهم تبعا للمتطلبات والأولويات.
    Esta sección se ajusta ahora mejor a la definición del PNUD. Reglamento 2.1.k) UN يتسق هذا الفرع الآن بصورة أفضل مع تعريف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La UNOPS dictará instrucciones a los jefes de proyectos, para que los presupuestos convenidos con los clientes se ajusten mejor a la ejecución prevista. UN 834 - سيصدر المكتب مذكرة تعليمات لمديري المشاريع لكي تكون الميزانيات المتفق عليها مع العملاء متماشية بشكل أكبر مع الإنجاز المتوقع.
    También recomendó que se centrase la atención en la integración regional árabe y en el estudio de mecanismos que activen dicha integración, y en el examen de la actual estructura organizativa de la secretaría, para que sirva mejor a la integración árabe. UN وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة.
    En este contexto, había que examinar en cada caso las condiciones que permiten a las empresas, los mercados y los gobiernos contribuir mejor a la actividad económica. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تُبحث في كل حالة الشروط التي تتيح للشركات واﻷسواق والحكومات المساهمة على أفضل نحو في اﻷنشطة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد