ويكيبيديا

    "mejor a las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على نحو أفضل لاحتياجات
        
    • بشكل أفضل لاحتياجات
        
    • على نحو أفضل للاحتياجات
        
    • أكثر استجابة للاحتياجات
        
    • بصورة أفضل لاحتياجات
        
    • بصورة أفضل للاحتياجات
        
    • على نحو أفضل احتياجات
        
    • بشكل أفضل للاحتياجات
        
    • على نحو أفضل باحتياجات
        
    • أكثر استجابة ﻻحتياجات
        
    • بشكل أفضل احتياجات
        
    • على نحو أفضل لحاجات
        
    • الأفضل لاحتياجات
        
    • أقدر على تلبية احتياجات
        
    • أكثر ملاءمة لاحتياجات
        
    Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    Creemos estructuras más equitativas que se adapten mejor a las necesidades y realidades actuales. UN دعونا نقيم هياكل أكثر عدالة وتكون ملائمة بشكل أفضل لاحتياجات وحقائق العصر.
    Las herramientas han permitido al ACNUR responder mejor a las necesidades detectadas. UN وساعدت كل هذه الأدوات على زيادة قدرة المفوضية على الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحددة.
    Para terminar, quisiera hacer una breve observación sobre el tema de la reforma de nuestra Organización para que pueda responder mejor a las necesidades y a los desafíos mundiales contemporáneos. UN وختاما، أود أن أعقب بإيجاز على قضية إصلاح منظمتنا لجعلها أكثر استجابة للاحتياجات والتحديات العالمية المعاصرة.
    Con el fin de responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo, la ONUDI inició una reforma importante a principios de 1998. UN 10 - وبدأت اليونيدو، من أجل الاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات البلدان النامية، عملية إصلاح رئيسية في بداية عام 1998.
    Finalmente, procurará prestar asistencia técnica de manera más organizada y racionalizada para responder mejor a las necesidades cambiantes de los beneficiarios. UN وأخيرا، سيسعى إلى تقديم المساعدة التقنية بشكل أكثر تنظيما وتبسيطا، حتى يمكن الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين.
    En este contexto, está previsto establecer nuevos centros, y se están modernizando los actuales, para responder mejor a las necesidades de las mujeres de Mauricio. UN وفي هذا السياق، ستنشأ مراكز جديدة ويجري تحسين المراكز الموجودة لتلبي على نحو أفضل احتياجات المرأة في موريشيوس.
    En otro ámbito, Malí acoge con beneplácito la aprobación del Programa de Acción de Almaty, que tiene como objetivo forjar asociaciones que respondan mejor a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN وأنتقل إلى موضوع آخر، إذ ترحب مالي باعتماد برنامج عمل ألماتي، الذي يستهدف التوصل إلى شراكات تستجيب بشكل أفضل للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    La dirección general de la reforma debe encaminarse a fortalecer el sistema de las Naciones Unidas para que atienda mejor a las necesidades y aspiraciones de sus Miembros. UN وينبغي، بل ويجب، أن يصمم الاتجاه العام لﻹصلاح صوب تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة لكي تفي على نحو أفضل باحتياجات وتطلعات دولها اﻷعضاء.
    Comenzaron a atender mejor a las necesidades de las personas en todo el mundo. UN وبدأت تتصدى على نحو أفضل لاحتياجات الأفراد على نطاق العالم.
    Los otros cinco se desplegarán en Yambio, Torit, Bentiu, Warrap y Bor, uno en cada localidad, para responder mejor a las necesidades de las autoridades locales en los ámbitos de la protección y promoción de los derechos humanos. UN وسيوفد الموظفون الخمسة الآخرون إلى كل من يامبيو وتوريت وبنتيو وواراب وبور بمعدل موظف واحد في كل موقع من أجل الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الحكومة المحلية في مجالات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La OUA insta a la comunidad internacional a que mejore la aplicación de los principios existentes de modo que respondan mejor a las necesidades de los refugiados. UN وتحث منظمة الوحدة الافريقية المجتمع الدولي على تحسين تطبيق المبادئ السارية بحيث تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات اللاجئين.
    El Grupo asesora al Director General sobre políticas de capacitación con miras a lograr que las actividades de capacitación respondan mejor a las necesidades. UN يساعد الفريق المدير العام في وضع سياسات التدريب ويعمل على جعل برامج التدريب تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات المنظمة.
    Ha venido desarrollando métodos para comprender los sistemas sociales locales, de modo que los organismos puedan responder mejor a las necesidades locales. UN وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية.
    Debe alentarse la descentralización de la administración y de los servicios públicos, que sea compatible con las responsabilidades y prioridades de los gobiernos, a fin de responder mejor a las necesidades locales y facilitar la participación local. UN وينبغي تشجيع اﻷخذ باللامركزية في اﻹدارة والخدمات العامة، بصورة تتلاءم مع المسؤوليات واﻷولويات العامة للحكومات، من أجل الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية ولتيسير المشاركة المحلية.
    La creación de una nueva categoría de pequeños Estados insulares en desarrollo haría que las Naciones Unidas respondieran mejor a las necesidades peculiares de las islas pequeñas. UN إن إنشاء فئة جديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للجزر الصغيرة.
    El fomento del intercambio de conocimientos entre los países contribuye a que los programas científicos no pierdan su carácter innovador, sean más útiles y respondan mejor a las necesidades de los encargados de formular políticas. UN وكفالة تقاسم المعارف بين البلدان تساعد البرامج العلمية على الاستمرار في الابتكار والاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات صانعي السياسات.
    El Departamento alberga serias dudas de que ese plan ayude a la Organización a atender mejor a las necesidades actuales. UN ويساور الإدارة شكوك جدية في أن هذه الخطة ستساعد المنظمة على الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات الحالية.
    Mediante encuestas periódicas a los clientes y con la orientación proporcionada por los órganos intergubernamentales de supervisión, el Departamento logrará adecuarse mejor a las necesidades de sus clientes; UN ومن خلال الدراسات الاستقصائية الدورية للعملاء وبتوجيه من هيئات الرقابة الحكومية الدولية، ستتمكن الإدارة من أن تستهدف على نحو أفضل احتياجات عملائها؛
    El UNFPA tendrá que adaptar su estructura orgánica a fin de responder mejor a las necesidades del país mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento del apoyo a nivel regional. UN وسيحتاج الصندوق إلى تكييف هيكله التنظيمي من أجل الاستجابة بشكل أفضل للاحتياجات القطرية، بما في ذلك من خلال زيادة الدعم من المستوى الإقليمي.
    Redunda en beneficio de todos que Naciones Unidas cuenta con una gestión de los recursos humanos representativa, profesional, eficiente, receptiva y responsable que pueda atender mejor a las necesidades de los Estados Miembros. UN ومن مصلحة الجميع أن تعتمد الأمم المتحدة على أسلوب تمثيلي مهني وكفء ومتفتح ومسؤول لإدارة الموارد البشرية يمكنه أن يعني على نحو أفضل باحتياجات الدول الأعضاء.
    La División de Adquisiciones está haciendo actualmente una segunda solicitud de propuestas con la esperanza de encontrar a un vendedor que responda mejor a las necesidades de la actividad. UN وتعكف شعبة المشتريات حاليا على تقديم طلب عروض للمرة الثانية على أمل أن نعثر على بائع يلبي بشكل أفضل احتياجات العملية.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer reitera además que todos los Estados y todos los pueblos deben cooperar en la tarea fundamental de erradicar la pobreza, requisito indispensable para el desarrollo sostenible, a fin de reducir las disparidades en los niveles de vida y atender mejor a las necesidades de la mayoría de los pueblos del mundo. UN وتكرر لجنة وضع المرأة كذلك تأكيد ضرورة تعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر بوصف ذلك شرطا أساسيا للتنمية المستدامة، من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة والاستجابة على نحو أفضل لحاجات أغلبية سكان العالم.
    El examen se ha realizado con el propósito de mejorar el funcionamiento de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD, para que respondan mejor a las necesidades de los Estados miembros, en particular a las de los países en desarrollo. UN وقد كان الغرض من الاستعراض الذي أجري تحسين سير عمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد لتتم الاستجابة على النحو الأفضل لاحتياجات الدول الأعضاء في الأونكتاد، وبخاصّة احتياجات البلدان النامية.
    Los tres ponentes de la sesión trataron aspectos diferentes del tema general, pero expresaron puntos de vista similares sobre las medidas de política necesarias para hacer frente a la inestabilidad financiera y ayudar al sistema financiero a atender mejor a las necesidades de la economía real. UN وتطرَّق كل متحدّث من المتحدثين الثلاثة في هذه الجلسة إلى مختلف جوانب هذا الموضوع العام، ولكنهم طرحوا آراء متشابهة بشأن تدابير السياسة العامة اللازمة لمعالجة حالة عدم الاستقرار المالي والمساعدة في جعل النظام المالي أقدر على تلبية احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    Al determinar si la Organización reestructurada se ajusta mejor a las necesidades de los Estados Miembros, la orientación que éstos brinden reviste importancia decisiva. UN وإن توجيهات الدول اﻷعضاء حاسمة لتحديد ما إذا كانت المنظمة أصبحت بعد إعادة تشكيلها أكثر ملاءمة لاحتياجات الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد