ويكيبيديا

    "mejor base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أفضل أساس
        
    • أفضل بداية
        
    • أفضل الأسس
        
    • الأساس الأمثل
        
    El Protocolo de Kyoto es la mejor base disponible para la acción internacional y Nueva Zelandia lo ratificará en breve. UN وأضاف أن بروتوكول كيوتو هو أفضل أساس متاح حالياً للعمل الدولي وأن نيوزيلندا ستقوم قريباً بالتصديق عليه.
    Consideramos que la política de una sola China ofrece la mejor base para una solución pacífica de la cuestión de Taiwán. UN وما زلنا نرى أن سياسة الصين الواحدة توفر أفضل أساس للتوصل إلى حل سلمي لمسألة تايوان.
    Las evaluaciones conjuntas de las amenazas constituyen la mejor base para la actuación común. UN ويعد تقييم التهديدات المشتركة أفضل أساس للإجراءات المشتركة.
    Las Bahamas procuran proporcionar una educación integral de calidad, lo que incluye la formación técnica y profesional y el acceso a la tecnología de la información para sus niños, de manera que nuestros jóvenes puedan contar con la mejor base y con los instrumentos que necesitan para abrirse paso en el mundo. UN وتسعى جزر البهاما إلى توفير تعليم نوعي ذي خبرة عملية واسعة، بما في ذلك التدريب التقني والمهني والحصول على تكنولوجيا المعلومات، لأطفالها، بغية توفير أفضل بداية ممكنة للشباب وبغية تزويدهم بالأدوات التي يحتاجون إليها لشق طريقهم في العالم.
    Creo que el programa de trabajo aprobado en 2009 sigue siendo la mejor base disponible para las deliberaciones de la Conferencia. UN وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر.
    Como usted dice, el documento no satisface los intereses de todos, pero también nosotros creemos que constituye la mejor base para hacer avanzar la labor de la Conferencia de Desarme. UN وكما تقولين، فهي لا تلائم مصالح الجميع، ولكنها تشكل أيضاً، في نظرنا، أفضل أساس للدفع قدماً بعملنا في مؤتمر نزع السلاح.
    El criterio del cambio total de metodología descrito en el anexo V del informe de la Comisión proporciona la mejor base para establecer esas directrices. UN ويوفر نهج " الصفحة البيضاء " الذي يرد وصف له في المرفق الخامس من تقرير اللجنة أفضل أساس لتحديد تلك المبادئ التوجيهية.
    Nuestra experiencia proporciona más evidencias positivas de que una política económica pragmática y bien pensada y un gobierno y una dirigencia racionales, todo ello sumado a un trabajo arduo, proporcionan la mejor base para una economía fuerte y en crecimiento. UN وتوفر خبرتنا دليلا أكثر ايجابية بأن السياسة الاقتصادية الحسنة التدبير والواقعية، والحكم والقيادة الرشيدين، جنبا الى جنب مع العمل الشاق، توفر أفضل أساس لقيام اقتصاد قوي متنام.
    Mi delegación considera que las reiteradas propuestas del Movimiento No Alineado, de las que se hizo eco en su declaración su Coordinador, el Embajador de Egipto, constituyen la mejor base para que procedamos al logro de resultados en este proceso de reforma. UN ويعتقد وفد بلدي أن المقترحات التي تم التأكيد عليها مجددا من جانب حركة بلدان عدم الانحياز، وترددت في بيان منسقها، سفير مصر، تقدم أفضل أساس لنا للمضي في تحقيق النتائج في عملية اﻹصلاح هذه.
    La labor técnica planeada para los períodos de sesiones futuros, que abarca todos los elementos de reforma incluidos en las ocho propuestas, constituye la mejor base técnica para la negociación. UN ويتيح العمل التقني المقرر للدورات المقبلة، الذي يغطي جميع عناصر اﻹصلاح المدرجة في المقترحات الثمانية، أفضل أساس تقني للتفاوض.
    Una sociedad caracterizada por la solidaridad y la prosperidad constituye la mejor base para una política multisectorial exitosa contra los delitos relacionados con las drogas y su uso indebido. UN وإن مجتمعا يتميز بالتضامن والرخاء يوفر أفضل أساس لسياسة ناجحة متعددة القطاعات لمكافحة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    5. Según el experto independiente, la ratificación universal de los seis tratados básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas establecería la mejor base posible para las actividades internacionales de promoción del respeto de los derechos humanos. UN ٥- يرى الخبير المستقل أن من شأن التصديق العالمي على المعاهدات اﻷساسية الست لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أن يرسي أفضل أساس ممكن للمساعي الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Creemos que este esfuerzo nacional consolidará aún más la unidad del pueblo swazi y proporcionará la mejor base posible para la paz y la estabilidad permanentes. UN ونحن نعتقد أن هذه الممارسة الوطنية ستزيد من تعزيز وحدة شعب سوازيلند، وتتيح أفضل أساس ممكن لاستمرار السلام والاستقرار في بلدنا.
    5. Según el experto independiente, la ratificación universal de los seis tratados básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas establecería la mejor base posible para las actividades internacionales de promoción del respeto de los derechos humanos. UN 5- يرى الخبير المستقل أن من شأن التصديق العالمي على المعاهدات الأساسية الست للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان أن يرسي أفضل أساس ممكن للمساعي الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    El proyecto de artículos formulado por el Comité Especial constituye la mejor base disponible para un instrumento de esa naturaleza. UN 8 - وأضاف أن مشروع المواد الذي صاغته اللجنة المخصصة يشكل أفضل أساس متاح لصك من هذا القبيل.
    En cualquier caso, no cabe ninguna duda de que las declaraciones formuladas directamente por el autor a los funcionarios del Consejo de Migración durante las dos entrevistas son las que ofrecen la mejor base para determinar la veracidad de sus afirmaciones. UN وعلى أية حال، لا يوجد أدنى شك في أن الإفادات المباشرة التي قدمها صاحب الشكوى لموظفي مجلس الهجرة خلال المقابلتين هي التي توفر أفضل أساس لتحديد صحة ادعاءاته.
    Representa, como acaba de recordar el representante de Rusia, la mejor base para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo porque establece cierto equilibrio entre las preocupaciones de todas las partes. UN وتقدم هذه المبادرة، على النحو الذي أشار إليه للتو ممثل روسيا، أفضل أساس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل لأنه يحقق توازناً ما فيما بين هواجس جميع الأطراف.
    Suiza cree que es probable que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 sea la mejor base para fijar prioridades y recomendar medidas concretas a fin de promover un orden internacional basado en el derecho. UN وبالنسبة لسويسرا، فمن الأرجح أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تشكل أفضل أساس لوضع الأولويات لتعزيز النظام الدولي المستند إلى القانون وللتوصية بخطوات عملية لتحقيق ذلك.
    14. Un mundo apropiado para los niños es aquél en que todos los niños adquieren la mejor base posible para su vida futura, tienen acceso a una enseñanza básica de calidad, incluida una educación primaria obligatoria y gratuita para todos, y en el que todos los niños, incluidos los adolescentes, disfrutan de numerosas oportunidades para desarrollar su capacidad individual en un entorno seguro y propicio. UN 14 - العالم الصالح للأطفال هو عالم يكون فيه جميع الأطفال قادرين على أن يبدأوا حياتهم أفضل بداية ممكنة، وأن يحصلوا على تعليم أساسي جيد النوعية، بما في ذلك تعليم ابتدائي إلزامي ومتاح مجانا للجميع، وأن تقدم فيه لجميع الأطفال، بمن فيهم المراهقون، فرص كافية لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وداعمة.
    Un mundo apropiado para los niños es aquél en que todos los niños adquieren la mejor base posible para su vida futura, tienen acceso a una enseñanza básica de calidad, incluida una educación primaria obligatoria y gratuita para todos, y en el que todos los niños, incluidos los adolescentes, disfrutan de numerosas oportunidades para desarrollar su capacidad individual en un entorno seguro y propicio. UN 14 - العالم الصالح لأطفال هو عالم يكون فيه جميع الأطفال قادرين على أن يبدأوا حياتهم أفضل بداية ممكنة، وأن يحصلوا على تعليم أساسي جيد النوعية بما في ذلك تعليم ابتدائي إلزامي ومتاح مجانا للجميع، وأن تقدم فيه لجميع الأطفال بمن فيهم المراهقون فرص كافية لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وداعمة.
    No obstante, esos datos ofrecen la mejor base de que dispone para actualizar las estimaciones del empleo en el sector no estructurado, con lo que permite hacer una estimación del volumen de la fuerza laboral. UN إلا أن هذه البيانات توفر أفضل الأسس المتاحة لاستكمال تقديرات العمالة غير الرسمية، مما يمكن من وضع تقدير لحجم مجموع اليد العاملة حالياً.
    No obstante, la mejor base sobre la que fundamentar el pleno respeto de los derechos humanos sería la paz que el pueblo de Nepal sigue anhelando. UN بيد أن الأساس الأمثل لبناء الاحترام التام لحقوق الإنسان سيكون تحقيق السلام الذي يتوق إليه شعب نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد