ويكيبيديا

    "mejor forma posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أفضل وجه ممكن
        
    • بأفضل طريقة ممكنة
        
    • أفضل طريقة ممكنة
        
    • أفضل استفادة ممكنة
        
    • أحسن وجه
        
    • أفضل وجه من
        
    • خير وجه
        
    • بأفضل السبل
        
    • أفضل صورة
        
    Como el Comité sabe, Malí siempre ha sido miembro de este Comité y siempre ha tratado de participar en su trabajo de la mejor forma posible. UN وكما تعلم اللجنة، ما فتئت مالي عضوا في هذه اللجنة وهي تسعى دائما للمشاركة في أعمالها على أفضل وجه ممكن.
    Los ecos recibidos indicaban que se mantenía el espíritu positivo imperante en la reunión y que la UNCTAD podría valerse del impulso de Lyón para preparar la X UNCTAD de la mejor forma posible. UN وقال إن التغذية المرتدة توحي بأن الروح الإيجابية التي أُبديت في الاجتماع ستستمر في المستقبل، وإن الأونكتاد سيتمكن من استخدام الزخم المتولد عن ليون في الإعداد على أفضل وجه ممكن للأونكتاد العاشر.
    Básicamente hay dos doctrinas diferentes: una, a la que se adhieren muchos científicos rusos, asevera que el plutonio actualmente existente representa un valor económico muy apreciable y debe aprovecharse en la mejor forma posible para producir energía. UN ويوجد أساسا مدرستان مختلفتان من التفكير: اﻷولى، التي ينتمي إليها كثير من العلماء الروس، تدعي بأن البلوتونيوم المتوفر حاليا يمثل قيمة اقتصادية عالية جدا وينبغي استخدامه بأفضل طريقة ممكنة ﻹنتاج الطاقة.
    El Togo considera que la celebración de esa conferencia propiciará la formulación de un criterio general y dinámico para abordar el problema de los refugiados de la mejor forma posible y en interés de toda la humanidad. UN وترى توغو أن عقد مثل هذا المؤتمر من شأنه أن يحفز على وضع مبادئ توجيهية شاملة وعملية لمعالجة مشكلة اللاجئين بأفضل طريقة ممكنة تكون في مصلحة الانسانية جمعاء.
    No obstante, este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General también tiene por objeto considerar y evaluar el camino recorrido desde la Conferencia de El Cairo y, sobre todo, reflexionar juntos sobre la mejor forma posible de ejecutar el Programa de Acción que examinamos. UN إلا أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يتعين عليها أيضا أن تضطلع بمهمة استعراض وتقييم ما أنجزناه منذ مؤتمر القاهرة، وفي المقام اﻷول علينا أن نفكر معا في أفضل طريقة ممكنة لتنفيذ برنامج العمل قيد المناقشة.
    6. La Dependencia también apoyó a los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas en la organización de un programa paralelo a las reuniones de los Comités Permanentes que tuvieron lugar en abril de 2007 para aprovechar de la mejor forma posible el tiempo que los profesionales de los servicios de salud, rehabilitación y sociales que participaban en las reuniones dedicaron a la labor de la Convención. UN 6- كما قدمت الوحدة دعماً إلى الرئيسين المشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا لتنظيم برنامج موازٍ خلال فترة الاجتماعات التي عقدتها اللجان الدائمة في نيسان/أبريل 2007، بهدف تحقيق أفضل استفادة ممكنة من الوقت الذي كرّسه لأعمال الاتفاقية المشتغلون بالمهن الصحية وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية الذين حضروا هذه الاجتماعات.
    Piden regularmente información sobre la llegada de medicamentos a Kimadia a fin de utilizar en la mejor forma posible los medicamentos disponibles. UN وتلتمس هذه السلطات المعلومات بشكل منتظم بشأن الشحنات التي تصل إلى كيماديا كي تستخدم اﻷدوية المتاحة على أحسن وجه.
    Nuestra capacidad para responder con eficacia a las amenazas más acuciantes para la paz y la seguridad internacionales depende en gran medida de que aprovechemos de la mejor forma posible los foros multilaterales, incluida la Conferencia de Desarme. UN إن قدرتنا على التصدي بفعالية لأشد الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين تتوقف أساساً على مدى استفادتنا على أفضل وجه من المحافل المتعددة الأطراف، ومنها مؤتمر نزع السلاح.
    Es preciso pues que los mecanismos regionales de las Naciones Unidas respondan en la mejor forma posible a las necesidades de los Estados Miembros. UN وبالتالي يجب أن تستجيب اﻵليات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة لاحتياجات الدول اﻷعضاء على خير وجه. وأوضح أن النهج اﻹقليمي ينطوي على ميزات عدة.
    Se trata de una ecuación que cambia en el tiempo, pero la Comisión procura aprovechar las metodologías que aporten mayor valor añadido en todos los casos utilizando al mismo tiempo los recursos disponibles en la mejor forma posible. UN وهذه المعادلة تتقلب مع مرور الوقت لكن اللجنة تسعى جاهدة للاستفادة من المنهجيات التي يمكن أن تضيف فيها أفضل قيمة لجميع القضايا بينما تستخدم الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    Ante todo, en lo que respecta al régimen de verificación, ya es hora de que se formalice el amplio acuerdo que existe sobre los componentes del sistema internacional de vigilancia y que se aproveche de la mejor forma posible la notable labor que se ha venido realizando desde hace 18 meses bajo la dirección del Dr. Peter Marshall. UN أولاً، فيما يتعلق بنظام التحقق، حان اﻷوان ﻹضفاء الصفة الرسمية على الاتفاق العام بشأن مكوﱢنات نظام الرصد الدولي والاستفادة على أفضل وجه ممكن من العمل الرائع الذي أنجز بتوجيه الدكتور بيتر مارشال على مدى اﻷشهر الثمانية عشر الماضية.
    :: La FAO estudie y adopte varias medidas para respaldar a los países en el mejoramiento de su capacidad estadística en general y en la preparación, evaluación y presentación de información sobre los datos disponibles de la mejor forma posible. UN :: أن تستكشف المنظمة تدابير متعددة لدعم البلدان في مجال تحسين قدراتها الإحصائية بوجه عام وفي إنتاج البيانات الموجودة لديها وتصنيفها ومقارنتها على أفضل وجه ممكن وتقديم تقارير عنها، وأن تنفذ تلك التدابير.
    En cuanto al examen de la metodología para la elaboración de la escala de cuotas solicitado en la resolución 64/248 de la Asamblea General, su delegación entiende que el principal objetivo del examen consiste en asegurarse de que la metodología se aplica de la mejor forma posible. UN 36 - وفيما يتعلق باستعراض منهجية إعداد الجدول الذي دعا إلى إجرائه قرار الجمعية العامة 64/248، فإن وفده يرى أن الغرض الأساسي من الاستعراض هو كفالة تطبيق المنهجية الحالية على أفضل وجه ممكن.
    Hemos iniciado consultas bilaterales, en el día de ayer celebramos consultas con el coordinador del grupo, y hemos comenzado a estudiar la forma de utilizar ese tiempo de la mejor forma posible. UN لقد بدأنا مشاورات ثنائية، وعقدنا بالأمس مشاورات مع منسق الفريق، وشرعنا في وضع تصور لتحسين استعمال الوقت بأفضل طريقة ممكنة.
    Todo en la mejor forma posible, por supuesto. Open Subtitles كل هذا بأفضل طريقة ممكنة بالطبع
    Habida cuenta de los resultados alcanzados mediante las investigaciones que realiza y la capacitación que proporciona deberá fortalecerse el mandato del Instituto, dotándolo de una base financiera estable y nombrando sin demora a un director, para que pueda vigilar de la mejor forma posible la aplicación de los resultados alcanzados en Beijing. UN ونظرا للنتائج التي تحققت من خلال أنشطة البحث والتدريب التي يضطلع بها المعهد، ينبغي تعزيز ولاية ذلك المعهد بتوفير قاعدة مالية ثابتة له وتعيين مدير له دون أي إبطاء بغية تمكينه بأفضل طريقة ممكنة من متابعة النتائج التي تحققت في بيجين.
    Desde luego, debemos asegurarnos de que en los dos años próximos esos programas funcionarán de la mejor forma posible en beneficio de los Estados miembros, pero también tendremos que tener una idea de hacia dónde queremos ir en un mundo que cambia rápidamente. UN ويتعين علينا بطبيعة الحال التأكد في السنتين القادمتين من أن هذه البرامج تعمل بأفضل طريقة ممكنة من أجل الدول اﻷعضاء، ولكنه لا بد من أن يكون لدينا تصور ما عن الاتجاه الذي نريد أن نسير فيه في عالم سريع التغير.
    En relación con el statu quo actual y las posibilidades de alcanzar un acuerdo de paz afirmó: " esta será la situación en el próximo decenio, y necesitamos saber cómo manejarla de la mejor forma posible para ambas partes " . UN وفي معرض تحدثه عن الوضع الراهن الحالي واحتمالات التوصل إلى اتفاق للسلام، قال إنه " في العقد المقبل، ستكون هذه هي الحال السائدة وسيتعين علينا معرفة كيفية التعاطي معها في أفضل طريقة ممكنة للجانبين " .
    6. La Dependencia también apoyó a los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas en la organización de un programa paralelo a las reuniones de los Comités Permanentes que tuvieron lugar en junio de 2008 para aprovechar de la mejor forma posible el tiempo que los profesionales de los servicios de salud, rehabilitación y sociales que participaban en las reuniones dedicaron a la labor de la Convención. UN 6- وقدمت الوحدة الدعم أيضاً إلى الرئيسين المتشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا لتنظيم برنامج موازٍ خلال اجتماعات اللجان الدائمة في حزيران/يونيه 2008، بهدف تحقيق أفضل استفادة ممكنة من الوقت الذي يقوم المهنيون العاملون في مجال الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية المشاركون في الاجتماعات بتخصيصه لأعمال الاتفاقية.
    También aplaudió las medidas propuestas por el Secretario General para que el departamento de información y comunicación de la OCI pudiera promover las causas justas del islam y proyectar su imagen de la mejor forma posible. UN كما ثمّن المؤتمر الإجراءات التي يقترحها الأمين العام حتى يتسنى لقطاع الإعلام والاتصال في المنظمة القيام بدوره في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته على أحسن وجه.
    El programa sobre minusvalidez de las Naciones Unidas debería aprovechar en la mejor forma posible los conocimientos especializados, la información y los contactos de que disponen las organizaciones no gubernamentales internacionales en la formulación de políticas, la ejecución de programas y la asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بالعجز أن يفيد على أفضل وجه من الخبرة الفنية والمعرفة والمعلومات والاتصالات التي تتوفر لدى المنظمات غير الحكومية الدولية في مجالات رسم السياسات وتنفيذ البرامج وتقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء.
    110. Para garantizar que las prioridades de Noruega se cumplan de la mejor forma posible en el servicio exterior, se han elaborado guías sobre la promoción de los derechos sexuales y reproductivos, los derechos de las minorías religiosas, los pueblos indígenas, los defensores de los derechos humanos, las minorías sexuales y las personas con discapacidad, así como sobre la lucha contra la pena de muerte. UN 110- وللتأكد من متابعة أولويات النرويج على خير وجه ممكن في السلك الدبلوماسي، أُعدت أدلة عن تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية، وحقوق الأقليات الدينية، والشعوب الأصلية، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والأقليات الجنسية، والأشخاص ذوي الإعاقة، إضافة إلى مناهضة عقوبة الإعدام.
    Por lo tanto, tenemos que asegurarnos de que los recursos disponibles se utilicen de la mejor forma posible. UN لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة.
    Sri Lanka, como Presidente actual de la AAMCR, procura poner en práctica el programa de actividades establecido en la cumbre de Colombo, de 1991, en la mejor forma posible, en circunstancias difíciles. UN وسري لانكا، بوصفها الرئيس الحالي للرابطة، تسعى لتنفيذ برنامج الأنشطة الذي تحدد في مؤتمر قمة كولومبو المنعقد عام 1991، في أفضل صورة ممكنة في ظل تلك الظروف الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد