Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Un objetivo clave es el mejoramiento del bienestar de un gran número de personas, especialmente mujeres, cuya subsistencia depende de la industria del cuero y del yute. | UN | ويعتبر تحسين رفاه عدد كبير من اﻷفراد، والنساء بوجه خاص، الذين يعتمدون في معيشتهم على الجلود والجوت، هدفا رئيسيا. |
Las Islas Salomón consideran que el mejoramiento del bienestar de las mujeres es un requisito indispensable para la seguridad sostenible. | UN | وتعتقد جزر سليمان أن تحسين رفاه المرأة يشكل مطلبا لا غنى عنه للأمن المستدام. |
El Proyecto Población y Salud Reproductiva se dirige a apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guinea en pro del mejoramiento del bienestar de la población. | UN | ويقوم مشروع الصحة التناسلية للسكان بدعم جهود الحكومة الغينية في تحسين رفاهية السكان. |
5. Hacemos hincapié también en que el mejoramiento del bienestar de las personas es un requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
El programa de recuperación del Gobierno Nacional de Transición se centra en el mejoramiento del bienestar de nuestro pueblo mediante la creación de oportunidades de empleo para ofrecer trabajo a los que retornan y a los excombatientes. | UN | وتصب خطة الحكومة الانتقالية الوطنية للانتعاش تركيزها على النهوض برفاه شعبنا من خلال إيجاد فرص العمل لتشغيل العائدين والمقاتلين السابقين. |
15. El desarrollo sólo puede alcanzarse si obedece a las prioridades nacionales y apunta al mejoramiento del bienestar de éste y de su pueblo. | UN | ١٥ - لا يمكن أن تنجح التنمية ما لم تُملﱢها أولويات وطنية وما لم تكن مكرسة لزيادة رفاه البلد وأهله. |
Así pues, el Gobierno ha centrado su inversión en el mejoramiento del bienestar de los agricultores margi-nales y en el desarrollo de los aspectos comerciales de la agricultura. | UN | والحكومة قد اضطلعت بالتالي بتركيز استثماراتها على تحسين رفاه المزارعين المهمّشين وتطوير النواحي التجارية للزراعة. |
Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | ولا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Otra delegación dijo que, pese a los notables progresos realizados en el mejoramiento del bienestar de los niños de todo el mundo, no era aún nada claro si la infancia constituía el objetivo central de la política social. | UN | وقال وفد آخر أنه رغم التقدم الملحوظ في تحسين رفاه أطفال العالم، فما زال من غير الواضح أن اﻷطفال هم محور السياسة الاجتماعية. |
La Cumbre Mundial en favor de la infancia, que coincidió en 1990 con la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, representó una etapa sumamente importante y ambiciosa en el mejoramiento del bienestar de los niños del mundo. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للأطفال، الذي صادفت في عام 1990 بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، كان علامة على بدء طور هام جدا وطموح في تحسين رفاه الأطفال في العالم. |
Con gran satisfacción hemos tomado nota de la valiosa contribución que la ciencia y la tecnología espaciales aportan al mejoramiento del bienestar de la humanidad y al desarrollo de países en todo el mundo. | UN | ونلاحظ مع شعور كبير بالارتياح الإسهام القيِّم الذي تقدمه علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحسين رفاه البشرية وتنمية البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Como todos conocemos, ha llegado la hora de traducir nuestros compromisos en acciones decisivas, y garantizo a la Asamblea que el Japón apoyará a todos los países a fin de trabajar por el mejoramiento del bienestar de los pueblos del mundo. | UN | وكما ندرك جميعا، فقد آن الأوان لترجمة التزاماتنا إلى أعمال حاسمة، وأؤكد للجمعية أن اليابان ستعمل إلى جانب البلدان الأخرى على تحسين رفاه الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
El mejoramiento del bienestar de los trabajadores, ofreciéndoles un trabajo decente y protegiéndoles de los efectos negativos de la globalización, debía ser un elemento fundamental de la política de desarrollo Sur-Sur. | UN | ويتعين أن يكون تحسين رفاه العمال وتوفير العمل اللائق وحماية العمال من الآثار السلبية للعولمة في جوهر سياسة تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Las mujeres desempeñan una función imprescindible en la defensa de la educación pública y los servicios de salud, que han sido menoscabados por la privatización durante los últimos 20 años, y han pagado un precio muy alto por las actividades destinadas al mejoramiento del bienestar de toda la sociedad. | UN | وتؤدي المرأة دورا حاسما في الدفاع عن التعليم العام والخدمات الصحية، التي تآكلت من جراء الخصخصة خلال السنوات العشرين الماضية، وقد دفعت ثمنا باهظا لقاء هذه الأنشطة التي تهدف إلى تحسين رفاه المجتمع بأسره. |
El Comité acoge con satisfacción los progresos significativos realizados por el Estado parte entre 1984 y 2000 en cuanto al mejoramiento del bienestar de la población, incluidas las mujeres, como la disminución de la mortalidad materna de 7,7 a 2,5 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | 96 - ترحب اللجنة بالتقدم ذي الشأن الذي حققته الدولة الطرف، في الفترة من عام 1984 إلى عام 2000، في تحسين رفاه شعبها، بما في ذلك النساء، وذلك من قبيل الانخفاض في معدل الوفيات النفاسية من 7.7 إلى 2.5 في كل 000 1 من المواليد الأحياء. |
El Comité acoge con satisfacción los progresos significativos realizados por el Estado Parte entre 1984 y 2000 en cuanto al mejoramiento del bienestar de la población, incluidas las mujeres, como la disminución de la mortalidad materna de 7,7 a 2,5 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | 96 - ترحب اللجنة بالتقدم ذي الشأن الذي حققته الدولة الطرف، في الفترة من عام 1984 إلى عام 2000، في تحسين رفاه شعبها، بما في ذلك النساء، وذلك من قبيل الانخفاض في معدل الوفيات النفاسية من 7.7 إلى 2.5 في كل 000 1 من المواليد الأحياء. |
El proyecto tiene como objetivo responder a la pregunta de cómo las políticas europeas y los Estados miembros de la UE pueden contribuir al mejoramiento del bienestar de las familias a largo plazo. | UN | ويهدف المشروع إلى الرد على السؤال المطروح لمعرفة السبل التي يمكن بها للسياسات الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تحسين رفاه الأسر على المدى الطويل(). |
5. Hacemos hincapié también en que el mejoramiento del bienestar de las personas es un requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
El proyecto de fortalecimiento de la capacidad nacional para impulsar actividades de la mujer (PRC/96/PO1) tiene por objeto el mejoramiento del bienestar de la familia y la integración de la mujer en el desarrollo. | UN | - ويتابع مشروع دعم القدرات الوطنية للاضطلاع بأنشطة نسائية (PRC/96/PO1) تحسين رفاهية الأسرة فضلا عن إدماج المرأة في التنمية. |