mejoran la transparencia de la labor del Consejo, pero aún podría hacerse mucho más. | UN | إنها تحسن شفافية عمل المجلس، إلا هناك الكثير الذي يمكن القيام به. |
Los cursos de capacitación antes del despliegue, iniciación y formación continua mejoran constantemente, y puede preverse que los progresos sigan en los próximos meses. | UN | وفي مرحلة ما قبل النشر، فإن التوجيه والتدريب المستمرين في تحسن مضطرد، ويمكن توقع إحراز تقدم مستمر في الشهور القادمة. |
Su salud mental y física mejoran e incluso su familia es más feliz. | TED | كما تتحسن صحتهم النفسية والجسدية، بل حتى أسرهم تكون أكثر سعادة. |
Si las cosas mejoran para ellos desde el punto de vista económico, también mejoran para nosotros. | UN | وإذا تحسنت اﻷمور اقتصاديا عندهم فسوف تتحسن أيضا عندنا. |
Se mejoran las políticas urbanas desde el nivel local hasta el mundial. | UN | تحسّن السياسات الحضرية على كافة المستويات من المحلي إلى العالمي. |
Las remesas mejoran la capacidad de los países de financiar sus objetivos de desarrollo, entre los que la reducción de la pobreza y la mejora del capital humano ocupan los primeros lugares. | UN | وهذه التحويلات تحسِّن قدرة البلدان على تمويل الأهداف الإنمائية، التي يتصدرها الحد من الفقر وتحسين رأس المال البشري. |
Se mejoran sustancialmente la coordinación, colaboración y comunicación entre las dos instituciones. | UN | حدوث تحسن هام في أنشطة التنسيق والتعاون والاتصال بين المؤسستين |
:: mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo | UN | :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي |
:: mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo | UN | :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي |
Más aún, mi delegación desea agradecer al Representante Permanente de Australia estas enmiendas que mejoran significativamente el texto del proyecto de resolución y desea destacar que votará favorablemente a esta enmienda. | UN | ويود وفد بلدي أن يشكر حقا الممثل الدائم لاستراليا على تلك التعديلات، التي تحسن نص مشروع القرار تحسينا كبيرا، ويود أن يذكر أنه سيصوت مؤيدا لها. |
Esa región seguirá siendo un enorme foco de tensiones si no se mejoran las condiciones de vida de los palestinos. | UN | وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Mientras tanto, también mejoran las relaciones entre Israel y otros países árabes. | UN | وفــي هذه اﻷثناء بدأت علاقة اسرائيل بالبلـــدان العربيـــة اﻷخرى تتحسن أيضا. |
Los resultados financieros mejoran cuando somos ecoeficientes. | UN | والنتائج المالية تتحسن حينما نصبح أكفاء إيكولوجياً. |
El progreso social sólo es posible si mejoran las condiciones económicas, y la estabilidad económica depende de la estabilidad social. | UN | ومن المتعذر أن يتحقق التقدم الاجتماعي إلا إذا تحسنت الظروف الاقتصادية، والاستقرار الاقتصادي يستند إلى الاستقرار الاجتماعي. |
Cada segundo en que no están sentados mejoran activamente su salud y su corazón, y sus pulmones y cerebros. | TED | كل ثانية تمر وأنت لا تبقى فيها جالساً فإنك تحسّن بفعالية صحة قلبك رئتيك و دماغك. |
Las nuevas fetuas mejoran el bienestar de las mujeres y sus familias a cargo bajo la ley islámica que se aplica en Singapur. | UN | وهذه الفتاوى الجديدة تحسِّن رفاه المرأة وأشخاصها المعالين بمقتضى قانون الشريعة حسبما يُطبّق في سنغافورة. |
Los migrantes, al complementar a los trabajadores nativos, mejoran el rendimiento de la economía receptora. | UN | والمهاجرون، لكونهم عناصر مكملة للعمال المحليين، يساعدون في تحسين أداء اقتصاد بلد الاستقبال. |
Por ejemplo se solicita a los mejores investigadores de las comisiones regionales que presten asistencia técnica, y al prestar dicha asistencia, profundizan sus investigaciones y mejoran la calidad de éstas. | UN | فمثلا، يطلب من أفضل الباحثين في اللجان اﻹقليمية تقديم المساعدة التقنية، وبتقديمهم المساعدة التقنية، يتعمقون في الموضوع، وهذا من شأنه أن يحسن من نوعية أبحاثهم. |
Las políticas responsables y eficaces de prevención del delito mejoran la calidad de la vida de todos los ciudadanos. | UN | ومن شأن منع الجريمة منعا فعالا وبطريقة مسؤولة أن يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين. |
Las perspectivas de repatriación voluntaria, que es la solución duradera que más se prefiere, mejoran considerablemente cuando los refugiados tienen alguna garantía de asistencia para reconstruir sus comunidades de origen. | UN | وتتحسن احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة، وهو الحل الدائم اﻷكثر تحبيذا، عندما يحصل اللاجئون على بعض الضمانات بمساعدتهم على إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية. |
Si a lo largo de cierto período no mejoran los resultados, el supervisor deberá tener la opción de retirar al empleado. | UN | وإذا لم يتحسن اﻷداء خلال فترة زمنية فإنه ينبغي أن يكون هناك خيار إعفاء العامل من عمله. |
Porcentaje de organizaciones comunitarias que mejoran su nivel de desempeño en materia de gestión financiera, prestación de servicios y gobernanza | UN | النسبة المئوية لمنظمات المجتمع المحلي التي حسنت مستوى أدائها في مجالات الإدارة المالية وتقديم الخدمات والحوكمة الناتج |
Tenía razón respecto a ti. Los mentirosos, los vagos como tú nunca mejoran. | Open Subtitles | كنت محقاً بشأنك, الكاذبين وعديمي الفائدة مثلك لا يتحسنون أبداً |
La participación y la asistencia plenas mejoran no sólo la credibilidad y la legitimidad de la Autoridad, sino también la calidad de su labor. | UN | فالحضور والمشاركة الكاملان لا يعززان مصداقية وشرعية هذه السلطة فحسب، ولكنهما أيضاً يحسنان نوعية عملها. |
Además, los datos satelitales mejoran la previsión de las precipitaciones mediante técnicas muy avanzadas de estimación de las precipitaciones. | UN | كما أنَّ السواتل تُحسِّن التنبؤ بهطول الأمطار باستخدامها تقنيات متطوّرة لتقدير ذلك الهطول. |
En él se definen claramente los mecanismos administrativos, se perfeccionan los procedimientos de solución de diferencias y se mejoran las condiciones básicas de empleo para los empleados a largo plazo. | UN | ويوضح مشروع القانون الجديد الترتيبات الإدارية ويحسن إجراءات تسوية النزاعات وظروف العمل الأساسية للعمال على المدى الطويل. |