ويكيبيديا

    "mejorando las condiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين ظروف
        
    • تحسين الظروف
        
    • تحسين أوضاع
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • من التحسين للظروف
        
    • تحسين المرافق في
        
    • عن طريق التصدي للأوضاع
        
    Es necesario darles protección social mejorando las condiciones de trabajo y aumentando los sueldos. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    También pidió que se siguieran mejorando las condiciones de trabajo de la prensa en la Sede. UN ودعا أيضا إلى مواصلة تحسين ظروف العمل للصحافة العاملة بالمقر.
    El Estado debe promover la atención de la salud en general mejorando las condiciones de vida y de trabajo y promoviendo la educación dirigida a la protección de la salud. UN فمن واجب الدولة النهوض بالرعاية الصحية العامة عن طريق تحسين ظروف المعيشة وظروف العمل والتثقيف الذي يستهدف حماية الصحة.
    Suiza los alienta a apoyar activamente al Organismo, en particular mejorando las condiciones de vida de los refugiados en los planos material y jurídico. UN وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني.
    En lo que respecta a la situación de las cárceles y los centros de detención, Tailandia ha seguido mejorando las condiciones de estos establecimientos para adaptarlos a los principios jurídicos, del derecho penitenciario y de derechos humanos. UN وتواصل تايلند تحسين أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز كي تتواءم مع المبادئ العقابية والقانونية ومبادئ حقوق الإنسان.
    También recomendó a Zambia que siguiera mejorando las condiciones de vida de los reclusos. UN كما أوصتها بأن تواصل تحسين الأوضاع المعيشية للمحتجزين.
    El Estado Parte debería tomar medidas eficaces para seguir mejorando las condiciones de vida en los centros de inmigración y velar por que se implante un sistema de supervisión sistemática. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    El Gobierno está mejorando las condiciones de las cárceles en que hay menos hacinamiento, dotándolas de bibliotecas, computadoras y otros atractivos. UN وأضاف أن الحكومة تعمل على تحسين المرافق في السجون الأقل اكتظاظا، وتجهيزها بالمكتبات، والحواسيب والمستلزمات المماثلة.
    c) Refuerce su Programa Nacional de Salud Infantil para reducir la mortalidad infantil, en particular mejorando las condiciones de vida adversas de los niños y aumentando el acceso a la vacunación para los menores de 5 años; UN )ج) تعزيز برنامجها الوطني لصحة الطفل لتقليص وفيات الأطفال، بما في ذلك عن طريق التصدي للأوضاع المعيشية السيئة للأطفال وتحسين حصول الأطفال دون سن الخامسة على التلقيح؛
    Se proporcionará al personal una capacitación más amplia, se continuarán mejorando las condiciones de trabajo y de vida y se ofrecerán mayores oportunidades de movilidad para el cuadro de servicios generales. UN وسيجري توسيع نطاق تدريب الموظفين، ومواصلة تحسين ظروف العمل والحياة، وزيادة فرص التنقل لموظفي فئة الخدمات العامة.
    Confía en poder detener la emigración de médicos mejorando las condiciones de servicio. UN ويؤمل وقف هروب الأطباء من خلال تحسين ظروف خدمتهم.
    A ese respecto, formuló recomendaciones para seguir mejorando las condiciones de internamiento. UN وجرى، في هذا الصدد، صوغ توصيات الهدف منها تحسين ظروف الاعتقال بقدر أكبر.
    El Estado parte debería seguir mejorando las condiciones de detención en todos los centros de privación de libertad para ponerlos en conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    Garantizó que México seguirá mejorando las condiciones de sus migrantes, incluyendo a mujeres, niños y niñas. UN وأكد أن المكسيك ستواصل تحسين ظروف مهاجريها، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El Estado parte debería seguir mejorando las condiciones de detención en todos los centros de privación de libertad para ponerlos en conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    · Garantizar la vigilancia eficaz de las fronteras y el fomento de la capacidad para apoyar a los gobiernos, entre otras cosas mejorando las condiciones de los locales de recepción. UN :: ضمان مراقبة الحدود بفعالية وبناء القدرات لدعم الحكومات، بما في ذلك تحسين الظروف في مرافق الاستقبال.
    El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la continua asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluidas las condiciones de saneamiento en las prisiones. UN ولاحظت حكومة اندونيسيا مع التقدير المساعدة المستمرة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون.
    El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la continua asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluidas las condiciones de saneamiento en las prisiones. UN ولاحظت حكومة اندونيسيا مع التقدير المساعدة المستمرة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون.
    El Gobierno de Italia ha propuesto mejorar la situación socioeconómica de los trabajadores migrantes mejorando las condiciones de vivienda y con proyectos de establecimiento de centros de formación profesional para ellos, así como otros proyectos para aumentar la integración de los inmigrantes en el sur del país. UN وتعتزم الحكومة الإيطالية تحسين أوضاع العمال المهاجرين الاجتماعية الاقتصادية بتحسين ظروف سكنهم، والبدء في مشاريع لإنشاء مراكز تأهيل مهني خاصة بهم ومشاريع أخرى تهدف إلى دمجهم في جنوب إيطاليا.
    :: Realización de visitas periódicas a centros de detención, y asesoramiento de seguimiento al Ministerio de Justicia para que continúe mejorando las condiciones de los detenidos UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى مراكز الاعتقال وإسداء المشورة المتعلقة بالمتابعة إلى وزارة العدل لمواصلة تحسين أوضاع المعتقلات
    En la esfera económica, debe seguir restañando las heridas de la guerra, sentando unas bases sólidas para el desarrollo sostenible, afianzando la autosuficiencia y mejorando las condiciones de vida de su pueblo. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، يلزم أن يواصل مداواة جراح الحرب، وإرساء قاعدة متينة للتنمية المستدامة، وتعزيز الاكتفاء الذاتي، والاستمرار في تحسين الأوضاع المعيشية لشعبه.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas posibles para seguir mejorando las condiciones de vivienda de los romaníes, teniendo en cuenta que, para las familias y en particular para los niños, vivir en un entorno adecuado es un requisito fundamental para el acceso en pie de igualdad a la educación y al empleo. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمواصلة تحسين الأوضاع السكنية للغجر، آخذة في اعتبارها أيضاً أن العيش في بيئة لائقة شرط ضروري للأسر، ولا سيما الأطفال، للحصول على التعليم والعمل على قدم المساواة.
    El Estado Parte debería tomar medidas eficaces para seguir mejorando las condiciones de vida en los centros de inmigración y velar por que se implante un sistema de supervisión sistemática. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    18. La delegación destacó que el Gobierno seguía mejorando las condiciones de la prisión de Stockfarm. UN 18- وشدد الوفد على أن الحكومة واصلت تحسين المرافق في سجن ستوكفارم.
    c) Refuerce su Programa Nacional de Salud Infantil para reducir la mortalidad infantil, en particular mejorando las condiciones de vida adversas de los niños y aumentando el acceso a la vacunación para los menores de 5 años; UN )ج) تعزيز برنامجها الوطني لصحة الطفل لتقليص وفيات الأطفال، بما في ذلك عن طريق التصدي للأوضاع المعيشية السيئة للأطفال وتحسين حصول الأطفال دون سن الخامسة على التلقيح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد