ويكيبيديا

    "mejoraría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يعزز
        
    • سيحسن
        
    • شأنه أن يحسن
        
    • سيعزز
        
    • ستحسن
        
    • ستتحسن
        
    • وسيوفر ظروفا
        
    • شأنه تحسين
        
    • أن يحسّن
        
    • أن يزيد
        
    • سيزيد
        
    • إلى إشاعة
        
    • سوف يحسن
        
    • سيحسِّن
        
    • شأنها أن تحسن
        
    Un Oriente Medio libre de tirantez y de conflictos mejoraría mucho las perspectivas de paz y estabilidad en el mundo. UN إن الشرق اﻷوسط الخال من التوتر والصراع من شأنه أن يعزز أيما تعزيز آفاق السلم والاستقـرار العالميين.
    Sería un error pensar, por ejemplo, que el agregado de dos miembros permanentes mejoraría al Consejo de Seguridad. UN ومن الخطأ التفكير، علــى سبيــل المثال، بأن إضافة عضوين دائمين سيحسن المجلــس حقا.
    En resumen, el Programa de Acción es un marco que puede ser la base para la formulación de políticas, y el éxito de su aplicación mejoraría la calidad de nuestras vidas. UN إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا.
    De hecho, un mundo libre de armas nucleares mejoraría la seguridad de todos. UN والواقع أن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيعزز أمن الجميع.
    Se consideró que el ejercicio sería provechoso tanto para los receptores como para los donantes, y que además mejoraría los métodos de trabajo de la secretaría. UN ورئي أن هذه العملية ستعود بالفائدة على الجهات المستفيدة والمانحة على السواء، كما ستحسن أساليب عمل الأمانة.
    Los Estados Miembros aceptaron la reducción al 22% sobre esa base, ya que estimaban que con ello mejoraría la situación financiera de la Organización. UN وعلى ذلك الأساس، وافقت الدول الأعضاء على التخفيض إلى 22 في المائة، اعتقاداً منها أن الحالة المالية للمنظمة ستتحسن بذلك.
    Un mercado mejor regulado fortalecería notablemente los derechos y la dignidad de los migrantes y mejoraría sus condiciones de vida y trabajo. UN ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة.
    La instalación de un equipo de circuito cerrado de televisión mejoraría la seguridad. UN ومن شأن تركيب نظام تلفاز الدائرة المغلقة أن يعزز أمن المخزن.
    La labor sobre la Guía para la incorporación en el derecho interno, una vez terminada, mejoraría considerablemente la utilidad del texto. UN ومن شأن العمل على دليل الاشتراع، عند الفراغ من إعداده، أن يعزز إلى حد كبير الاستفادة من النص.
    Consideró que un sistema de mesa redonda mejoraría el diálogo sobre el tema tratado en cada informe. UN ورأى أن تنظيم اجتماع في شكل مائدة مستديرة سيحسن الحوار بشأن موضوع التقرير المعني.
    Un examen a fondo del papel, la función institucional y la autoridad de los coordinadores residentes mejoraría sin duda la coordinación entre organismos. UN ولا شك في أن القيام بدراسة متعمقة لدور الممثلين المقيمين ومهمتهم اﻷساسية وسلطتهم سيحسن التنسيق بين الوكالات.
    También reconocemos que una mejor coordinación mejoraría el desarrollo de políticas y la planificación. UN ونحن ندرك أيضا أن التنسيق الأفضل سيحسن وضع السياسية والتخطيط.
    La introducción de procedimientos de votación, o utilización cuando ya existan, también mejoraría la situación; UN ومن ثم فإدخال اجراءات التصويت أو الاستعانة بها متى وجدت بالفعل أمر من شأنه أن يحسن الوضع؛
    Se estimó que ello también mejoraría el reconocimiento cultural mutuo y la concertación social. UN وهذا من شأنه أن يحسن أيضا من تبادل الاعتراف الثقافي والتشاور فيما بين كافة قطاعات المجتمع.
    Encomiamos la nueva orientación del programa de asistencia técnica bienal y consideramos que ello mejoraría el desarrollo nacional y la cooperación regional. UN ونحن نشيد بالتوجه الجديد لبرنامــج المساعدة التقنية لفترة السنتين وفي اعتقادنا أنه سيعزز التنمية الوطنية فضلا عن التعاون الاقليمي.
    Consideramos que ello mejoraría de manera considerable el papel preventivo de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن هذا سيعزز تعزيزا كبيرا الدور الوقائي لﻷمم المتحدة.
    Eliminar esas distorsiones mejoraría la asignación de recursos y aumentaría las inversiones y la rentabilidad de la agricultura. UN وإزالة هذه التشوهات ستحسن من توزيع الموارد وتزيد الاستثمار والربحية في الزراعة.
    Por ello, la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría enormemente se encontrara una solución global al problema de la isla. UN ولذلك فإن حالة حقوق الإنسان في قبرص ستتحسن كثيراً إذا ما تم تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Consciente de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    Esta simple medida mejoraría la señalada situación de inseguridad jurídica. UN وهذا الاجراء البسيط من شأنه تحسين الوضع فيما يتعلق بعدم التيقن المذكور أعلاه.
    Con la prestación de esos servicios mejoraría considerablemente la suerte de las mujeres rurales en Kenya. UN ومن شأن توفير تلك الخدمات أن يحسّن مقدرات النساء الريفيات في كينيا.
    Un sistema justo y eficaz mejoraría la transparencia y la rendición de cuentas dentro de la Organización, así como las relaciones entre el personal y la administración. UN فمن شأن إقامة نظام منصف وفعال أن يزيد الشفافية والمساءلة داخل المنظمة ويعزز العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Claramente, la función del CPC mejoraría de manera muy considerable. UN ومن الواضح أن الدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق سيزيد زيادة كبيرة.
    Por el contrario, lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y suspendiera todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Además, la articulación clara de los principios y los procedimientos operacionales por parte del Departamento mejoraría todas las actividades de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك، فتفسير الإدارة الواضح للمبادئ والإجراءات التشغيلية سوف يحسن أعمال حفظ السلام بصفة عامة.
    Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. UN وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق.
    Por tanto, la Comisión estaba dando un paso importante que mejoraría notablemente la condición de los refugiados y los apátridas. UN وهكذا، فإن اللجنة قد خطت خطوة مهمة من شأنها أن تحسن تحسينا ملموسا مركز اللاجئين وعديمي الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد