Sin embargo, para que las naciones más pequeñas puedan desarrollarse es necesario mejorar el acceso a los mercados. | UN | غير أن تحسين الوصول إلى الأسواق أمر ضروري لتنمية الدول الصغيرة. |
Los participantes en la Conferencia acordaron que mejorar el acceso a los mercados implicaba considerables esfuerzos de parte de los países en desarrollo. | UN | واتفق المشتركون في المؤتمر على أن تحسين الوصول إلى الأسواق يتطلب جهودا مهمة من جانب البلدان النامية. |
No basta, sin embargo, con mejorar el acceso a los mercados. | UN | إن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ليس كافيا في حد ذاته. |
La cuarta vía tenía como objetivo mejorar el acceso a los mercados que apoyara el desarrollo de los mercados locales y regionales. | UN | ويستهدف المسار الرابع تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بدعم إنشاء أسواق محلية وإقليمية. |
- mejorar el acceso a los mercados y facilitar las corrientes exportadoras de los países en desarrollo. | UN | :: تحسين سبل الوصول إلى الأسواق وتيسير تدفقات الصادرات من البلدان النامية؛ |
mejorar el acceso a los mercados mediante condiciones más previsibles de entrada en el mercado significaría mejorar la competitividad. | UN | وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية. |
Debe prestarse especial atención a la mejora del sector agrícola, que sigue siendo el pilar fundamental de muchos países en desarrollo; hay que aumentar la productividad agrícola y mejorar el acceso a los mercados. | UN | وتدعو الحاجة إلى التركيز بشكل خاص على تحسين القطاع الزراعي، الذي ما برح دعامة بلدان كثيرة في العالم النامي؛ كما تدعو الحاجة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، وتحسين الوصول إلى الأسواق. |
Si sigue habiendo obstáculos, debe considerarse la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados de los países industrializados. | UN | وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك. |
La ONUDI presta asistencia a los países en la tarea de mejorar el acceso a los mercados y de utilizar las oportunidades de exportación mediante el desarrollo de su capacidad de producción. | UN | وهي تساعد البلدان في تحسين الوصول إلى الأسواق واستغلال فرص التصدير بتطوير القدرات الإنتاجية. |
Para ofrecer mejores oportunidades comerciales a los países en desarrollo es necesario mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones de productos agrícolas y manufacturados. | UN | وينبغي أن يشمل تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية تحسين الوصول إلى الأسواق بصادراتها الزراعية والتصنيعية. |
Habría que mejorar el acceso a los mercados combatiendo las subvenciones y los derechos de aduana elevados, así como los problemas que originan las leyes y normas sanitarias y ambientales. | UN | وينبغي تحسين الوصول إلى الأسواق بالطعن في الإعانات والتعريفات الجمركية العالية، فضلاً عن المشكلات الناجمة عن اللوائح والمعايير الصحية والبيئية. |
Consideraban que los elementos principales para lograr el desarrollo económico eran mejorar el acceso a los mercados y fortalecer el sistema comercial multilateral. | UN | وأعرب عن الرأي بأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف يمثلان عنصرين رئيسيين في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Para hacer del comercio un incentivo para el desarrollo era necesario mejorar el acceso a los mercados y aumentar la capacidad de los países en desarrollo de participar en las negociaciones sobre el comercio. | UN | وأضاف أن الاستفادة من التجارة كأداة للتنمية تقتضي تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية. |
Debe procurarse encontrar nuevos mecanismos para mejorar el acceso a los mercados de los productos que tienen un interés exportador para esos países. | UN | وينبغي بذل جهود لإيجاد سبل ووسائل إضافية تكفل تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق لصالح المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لهذه البلدان. |
Las economías avanzadas deben mejorar el acceso a los mercados, reducir los subsidios que distorsionan el comercio y aportar más asistencia financiera con una mejor coordinación. | UN | فالاقتصادات المتقدمة يتعين عليها تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق وخفض الإعانات التي تشوه التجارة وتقديم مساعدات مالية أكبر - ومنسقة بشكل أفضل. |
2. mejorar el acceso a los mercados y la competitividad agrícola | UN | 2 - تحسين سبل الوصول إلى الأسواق والتنافسية الزراعية |
5. La comunidad internacional debería apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados (PMA), para incrementar la capacidad de suministro y mejorar el acceso a los mercados y las condiciones de entrada en ellos: | UN | 5- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، لتطوير القدرات على التوريد وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وظروف الدخول إلى الأسواق عن طريق ما يلي: |
Cursillos sobre la promoción de normas y reglas para mejorar el acceso a los mercados | UN | حلقات عمل بشأن تشجيع وضع القواعد والمعايير لتحسين الوصول إلى الأسواق |
mejorar el acceso a los mercados exigía no sólo reducir los derechos arancelarios sino también liberalizar las barreras no arancelarias y suavizar las normas de origen. | UN | إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ. |
En particular, el objetivo de mejorar el acceso a los mercados para los países más desfavorecidos es un complemento necesario de las medidas de alivio de la deuda. | UN | وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون. |
10B.18 El Acta Final de la Ronda Uruguay tiene consecuencias muy importantes para los países en desarrollo, y en particular para los países menos adelantados, en lo que se refiere a mejorar el acceso a los mercados y su transparencia, con lo que deberían lograrse aumentos sustanciales en su comercio de exportación. | UN | ٠١ باء-٨١ وللوثيقة الختامية لجولة أوروغواي آثار كبيرة بالنسبة للبلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا، فيما يتصل بتحسين فرص الوصول الى اﻷسواق والشفافية، مما ينبغي أن يؤدي الى زيادة كبيرة في تجارة صادراتها. |
En cuanto a perspectivas del mercado de exportación, los principales beneficios obtenidos por los países en desarrollo consistirán en mejorar el acceso a los mercados de los países desarrollados y en una política de seguro contra las barreras que esos mercados pudieran imponer en el futuro. | UN | وبالنسبة إلى آفاق سوق التصدير، فإن المكاسب الرئيسية للبلدان النامية ستتمثل في تحسين فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو ودرء خطر الحواجز المستقبلية أمام الوصول إلى تلك اﻷسواق. |
La política de género del Gobierno se centra en el empoderamiento económico de las mujeres, que en su mayor parte perciben menos de la renta mínima de subsistencia, por medio de medidas destinadas a proporcionar líneas de crédito a los negocios, mejorar el acceso a los mercados rurales y ofrecer formación. | UN | وتركز السياسة الجنسانية التي تأخذ بها الحكومة على تمكين المرأة اقتصادياً، حيث أن معظم النساء لا يكسبن إلا أقل من مستوى الكفاف، وذلك من خلال تدابير توفر قروض الأعمال وتحسن الوصول إلى الأسواق الريفية والحصول على التدريب على المهارات. |
Se expresó la opinión de que, si bien era necesario lograr que las economías africanas fueran competitivas con las de otros países, era igualmente importante mejorar el acceso a los mercados de los países desarrollados y a oportunidades comerciales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من الحاجة إلى جعل الاقتصادات اﻷفريقية أكثر قدرة على منافسة البلدان اﻷخرى، فإن من اﻷهمية بمكان أيضا زيادة سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وإتاحة المزيد من فرص التجارة. |