En la sección II se examina la importancia de las salvaguardias del OIEA y los principios que deben observarse para mejorar el régimen de salvaguardias. | UN | وقال إن الجزء الثاني يناقش أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمبادئ التي ينبغي التقيد بها من أجل تحسين نظام الضمانات. |
La dificultad de mejorar el régimen de vigilancia y seguimiento, y de recopilar y analizar los datos; | UN | صعوبة تحسين نظام الرصد والمتابعة، وجمع البيانات وتحليلها. |
La Conferencia reconoce también los esfuerzos realizados por el Organismo de Energía Nuclear de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para mejorar el régimen internacional de responsabilidad civil en caso de daños nucleares. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بالجهد الذي تبذله وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال تحسين نظام المسؤولية الدولي في حالة وقوع أضرار نووية. |
China está dispuesta a trabajar con todas las partes para mejorar el régimen jurídico del espacio ultraterrestre, con miras a salvaguardar la seguridad en dicho espacio. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف من أجل تحسين النظام القانوني الدولي لاستخدام الفضاء الخارجي بغية المحافظة على الأمن في الفضاء الخارجي. |
Está a favor de los esfuerzos por mejorar el régimen existente en función de los nuevos acontecimientos, y cree que es preciso hacer frente tanto a los síntomas como a las causas. | UN | وأضاف أن الصين أيدت الجهود الرامية إلى تحسين النظام القائم تمشيا مع التطورات الجديدة، إيمانا منها بأن بضرورة معالجة الأعراض والأسباب على السواء. |
La Conferencia reconoce también los esfuerzos realizados por el Organismo de Energía Nuclear de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para mejorar el régimen internacional de responsabilidad civil en caso de daños nucleares. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بالجهد الذي تبذله وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال تحسين نظام المسؤولية الدولي في حالة وقوع أضرار نووية. |
Su delegación cree firmemente que la clave para mejorar el régimen internacional para los refugiados reside en que la comunidad internacional renueve su adhesión a los principios de la solidaridad internacional y de reparto de la carga. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن اﻷساس في تحسين نظام اللاجئين الدولي يتمثل في إعادة تمسك المجتمع الدولي بمبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
En 1997, el Gobierno promulgó el decreto 06/CP para mejorar el régimen salarial. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أصدرت الحكومة المرسوم 06/CP من أجل المزيد من تحسين نظام المرتبات. |
A fin de mejorar el régimen de vigilancia, se solicitó al Presidente del Comité que remitiera cartas a determinados Estados Miembros y organizaciones regionales pidiéndoles que proporcionasen información sobre algunos asuntos concretos a que se hacía referencia en el informe. | UN | وبغية تحسين نظام الرصد، طُلب إلى رئيس اللجنة أن يوجه رسائل إلى بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لمطالبتها بتوفير معلومات بشأن بعض القضايا المحددة المترتبة على التقرير. |
Durante el período sobre el cual se informa, en los países que han seguido deteniendo o castigando de otra manera a los refugiados y los solicitantes de asilo, el ACNUR ha procurado mejorar el régimen y las condiciones de detención y promover su pronta puesta en libertad. | UN | وفي البلدان التي تواصل احتجازها للاجئين وملتمسي اللجوء أو فرضها عقوبات جزائية بحقهم، عملت المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تحسين نظام احتجازهم وشروطه والتشجيع على الإفراج المبكر عنهم. |
Aplicación coercitiva A la larga, el éxito de todos los esfuerzos por mejorar el régimen de no proliferación nuclear depende de la eficacia de los mecanismos de cumplimiento y aplicación coercitiva. | UN | إن نجاح كافة الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار النووي يعتمد، في نهاية المطاف، على مدى فعالية آليات الامتثال والإنفاذ. |
A la larga, el éxito de todos los esfuerzos por mejorar el régimen de no proliferación nuclear depende de la eficacia de los mecanismos de cumplimiento y aplicación coercitiva. | UN | يعتمد نجاح كافة الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار النووي، في نهاية المطاف، على مدى فعالية آليات الامتثال والإنفاذ. |
Aplicación coercitiva A la larga, el éxito de todos los esfuerzos por mejorar el régimen de no proliferación nuclear depende de la eficacia de los mecanismos de cumplimiento y aplicación coercitiva. | UN | إن نجاح كافة الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار النووي يعتمد، في نهاية المطاف، على مدى فعالية آليات الامتثال والإنفاذ. |
A la larga, el éxito de todos los esfuerzos por mejorar el régimen de no proliferación nuclear depende de la eficacia de los mecanismos de cumplimiento y aplicación coercitiva. | UN | يعتمد نجاح كافة الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار النووي، في نهاية المطاف، على مدى فعالية آليات الامتثال والإنفاذ. |
78. El API había ayudado a mejorar el régimen de inversiones. | UN | 78- ساعد استعراض سياسة الاستثمار في تحسين نظام الاستثمار. |
Antes de que termine el primer semestre del presente año el Gobierno y el Banco Nacional deben formular propuestas para mejorar el régimen de pensiones. | UN | وينبغي للحكومة والمصرف المركزي صوغ مقترحات ملائمة من أجل تحسين نظام المعاشات التقاعدية بحلول نهاية النصف الأول من هذه السنة. |
Varios delegados plantearon también la cuestión del acceso al desarrollo de las competencias y la necesidad de mejorar el régimen de entrada de profesionales extranjeros. | UN | وكانت إمكانية الحصول على المهارات والحاجة إلى تحسين نظام دخول العمالة الأجنبية الماهرة من المسائل الأخرى التي أثارها عدد من أعضاء الوفود. |
Está a favor de los esfuerzos por mejorar el régimen existente en función de los nuevos acontecimientos, y cree que es preciso hacer frente tanto a los síntomas como a las causas. | UN | وأضاف أن الصين أيدت الجهود الرامية إلى تحسين النظام القائم تمشيا مع التطورات الجديدة، إيمانا منها بأن بضرورة معالجة الأعراض والأسباب على السواء. |
Este curso se centró en el perfeccionamiento de técnicas especiales de investigación y su resultado fueron recomendaciones concretas para mejorar el régimen jurídico y operativo de Honduras en lo referente a vigilancia electrónica y operaciones encubiertas. | UN | وركزت حلقة العمل على تدعيم تقنيات تحقيقية خاصة وقدمت توصيات محددة من أجل تحسين النظام القانوني والتشغيلي لهندوراس في مجال استخدام المراقبة الإلكترونية والعمليات المستترة. |
También era preciso mejorar el régimen fiscal recurriendo a medidas tales como el establecimiento de zonas francas y la aplicación a todas las empresas por igual de unos tipos impositivos competitivos. | UN | ودعي أيضاً إلى تحسين النظام الضريبي والقيام بأعمال من قبيل إنشاء مناطق حرة ومعاملة جميع الأعمال التجارية على قدم المساواة من حيث المعدلات الضريبية المشجعة على المنافسة. |