ويكيبيديا

    "mejorar la calidad del aire" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين نوعية الهواء
        
    • وتحسين نوعية الهواء
        
    • لتحسين نوعية الهواء
        
    • وتحسين جودة الهواء
        
    Los niveles de plomo de los productos derivados del petróleo refinado se han reducido para mejorar la calidad del aire en las ciudades. UN وتم تخفيض مستويات الرصاص في المنتجات النفطية المكررة رغبة في تحسين نوعية الهواء في المدن.
    El examen de estas cuestiones por la Comisión debería dar como resultado recomendaciones tangibles para ayudar a los programas ambientales nacionales a mejorar la calidad del aire local, evitar la contaminación transfronteriza, y apoyar las capacidades de adaptación de los países. UN ويجب أن يسفر نظر اللجنة في هذه القضايا عن توصيات ملموسة لمساعدة البرامج البيئية الوطنية على تحسين نوعية الهواء محلياًّ، وتجنب التلوث العابر للحدود، ودعم قدرات البلدان على التكيف.
    672. En 1999 se anunció un amplio programa de reducción de las emisiones de los vehículos con el fin de mejorar la calidad del aire. UN 672- أعلنّا، في عام 1999، عن وضع برنامج شامل للحد من انبعاثات السيارات بهدف تحسين نوعية الهواء.
    60. China adoptó importantes medidas en 2013 para reducir las crecientes emisiones de carbono y mejorar la calidad del aire. UN 60- وقد اتخذت الصين خطوات هامة في عام 2013 في اتجاه خفض انبعاثات الكربون وتحسين نوعية الهواء.
    El Gobierno consultará al público acerca de sus conclusiones y sobre un proyecto de código de prácticas para mejorar la calidad del aire en los ambientes cerrados, sobre todo en edificios y oficinas. UN وستستشير الحكومة الجمهور في نتائجها وفي مشروع مدونة سلوك لتحسين نوعية الهواء الداخلي، وخاصة في الأماكن والمكاتب الداخلية العامة.
    También ha aumentado la determinación de las administraciones locales de mejorar la calidad del aire y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 9 - وتعزز الحكومات المحلية إصرارها على تحسين نوعية الهواء وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    No compartir los resultados de las actividades de supervisión de contaminantes concretos del aire con el público y no hacer participar a todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones supone un obstáculo para mejorar la calidad del aire. UN ويشكل عدم تبادل نتائج رصد ملوثات معينة للهواء مع عامة الجمهور وإشراك جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار أحد العقبات أمام تحسين نوعية الهواء.
    Por consiguiente, las medidas orientadas a adoptar procesos de producción menos contaminantes, tecnologías energéticas más limpias y combustibles menos contaminantes contribuyen a mejorar la calidad del aire y a proteger la atmósfera. UN ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي.
    Por consiguiente, las medidas orientadas a adoptar procesos de producción más limpios, tecnologías de energía más limpias y combustibles menos contaminantes contribuyen a mejorar la calidad del aire y a proteger la atmósfera. UN ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي.
    Por ejemplo, contribuyen a mejorar la calidad del aire local, a desarrollar un mercado local de biocarburantes y a crear más conciencia sobre la Convención Marco y la utilización de energía inocua para el medio ambiente. UN فهي تساهم مثلاً في تحسين نوعية الهواء المحلي، وإنشاء سوق محلية للوقود الحيوي، وزيادة الوعي باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وباستخدام الطاقة استخداماً لا يضر البيئة.
    En 2008, el Parlamento sancionó una ley destinada a mejorar la calidad del aire y la prevención y reducción de la contaminación del aire a fin de proteger la vida humana, salvaguardar la salud, realzar la calidad de vida y proteger el medio ambiente. UN ففي عام 2008، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى تحسين نوعية الهواء والوقاية والحد من تلوث الهواء من أجل حماية حياة الإنسان، وحماية الصحة، وتعزيز نوعية الحياة وحماية البيئة.
    La cocina con energía solar es una tecnología de cocina con emisiones cero, lo que le confiere una gran capacidad para mejorar la calidad del aire a nivel mundial. UN أما أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية، باعتبارها تكنولوجيا لا تنتج أية انبعاثات، فلديها قدرة كبيرة على تحسين نوعية الهواء عالمياً.
    Aunque se han hecho valiosos trabajos para mejorar la calidad del aire, el agua, el suelo y los productos químicos, no es posible derivar evaluaciones cuantitativas de la prevención de enfermedades conseguida con esta labor, dada la falta de datos suficientes sobre la morbilidad y la mortalidad atribuible a estas causas. UN وبينما اضطُلع بعمل قيم كبير من أجل تحسين نوعية الهواء والمياه والتربة والمنتجات الكيميائية، فإن من غير الممكن التوصل إلى تقدير كمي لما تحقق نتيجة لهذا العمل من وقاية من اﻷمراض، بسبب الافتقار إلى بيانات كافية بشأن ما يحدث من اعتلال ووفاة نتيجة لهذه اﻷسباب.
    Sin embargo, los objetivos primarios de muchas de las medidas son más bien los de reestructurar los sectores de la energía y fomentar la eficiencia energética, mejorar la calidad del aire o reducir la congestión en el caso del transporte y fomentar la eficiencia económica mediante la eliminación de subsidios que el de mitigar el cambio climático. UN غير أن اﻷهداف الرئيسية للكثير من التدابير تمثلت في إعادة هيكلة قطاع الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة أو تحسين نوعية الهواء أو خفض الازدحام في حالة النقل وتحسين الكفاءة الاقتصادية بإلغاء اﻹعانات، بدلاً من تخفيف أثر تغير المناخ.
    La Iniciativa para un aire puro, que se puso en marcha en 1998, tiene por objeto mejorar la calidad del aire en las ciudades de todo el mundo, aunando los esfuerzos de los dirigentes de los sectores público y privado, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación y de enseñanza, los organismos gubernamentales y las instituciones internacionales. UN ويتمثل الهدف من مبادرة الهواء النقي، التي أطلقت في عام 1998، في تحسين نوعية الهواء في المدن في أنحاء العالم وذلك بجمع شمل جهود المديرين في القطاعين العام والخاص، وأوساط المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات البحثية والأكاديمية، والهيئات الحكومية والمؤسسات الدولية.
    b) Apoyar los acuerdos regionales en vigor para mejorar la calidad del aire y controlar la contaminación atmosférica transfronteriza; UN (ب) دعم الاتفاقات الإقليمية القائمة بشأن تحسين نوعية الهواء ومراقبة تلوث الهواء عبر الحدود؛
    Los miembros de dicha campaña han aprobado políticas y aplicado medidas para lograr una reducción cuantitativa de las emisiones locales de gases de efecto invernadero, mejorar la calidad del aire, y la habitabilidad y sostenibilidad de las zonas urbanas. UN وقد اعتمد أعضاء الحملة سياسات ونفذوا تدابير لتحقيق تخفيضات يمكن قياس كميتها على الصعيد المحلي في انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين نوعية الهواء وتعزيز إمكانية العيش الحضرية والاستدامة.
    Estas son, después de todo, el motor de las economías y no hay medida mejor que pueda adoptarse que la de reducir la congestión del tránsito, mejorar la calidad del aire y el agua y en términos generales reducir la huella ecológica. UN فالمدن هي، قبل كل شيء، القوة المحركة للاقتصادات، وليس هناك تدابير يمكن اتخاذها أفضل من الحد من اكتظاظ حركة المرور، وتحسين نوعية الهواء والماء، والحد، بصفة عامة، من الأثر الإيكولوجي.
    Otros programas fomentan la utilización de gas de petróleo licuado para cocinar, la producción de biogás a partir de desechos orgánicos y la sustitución del gas de petróleo licuado, el queroseno o el butano por leña en un empeño por proteger el medio ambiente y mejorar la calidad del aire en locales cerrados. UN وتشجع برامج أخرى على استعمال الغاز النفطي المسال في الطهي، وإنتاج الغاز الحيوي من النفايات العضوية، والاستعاضة عن الخشب بالغاز النفطي المسال أو الكيروسين أو البوتين في محاولة للحفاظ على البيئة وتحسين نوعية الهواء داخل المنازل.
    675. Se colabora con la administración provincial de Guangdong con el objeto de mejorar la calidad del aire en la región. UN 675- ونحن نعمل مع حكومة مقاطعة غوانغدونغ لتحسين نوعية الهواء الإقليمي.
    Un ejemplo de ello es la iniciativa internacional " Metano a los Mercados " que promueve la recuperación y el uso económicos y a corto plazo del metano a fin de reducir las emisiones de este gas a escala mundial, fomentar el crecimiento económico, fortalecer la seguridad energética, mejorar la calidad del aire y aumentar la seguridad industrial. UN ومن الأمثلة هناك شراكة أسواق الميثان، وهي مبادرة دولية من أجل استعادة الميثان في الأجل القريب على نحو فعال من حيث التكلفة واستعماله من أجل الحد من انبعاثات الميثان على الصعيد العالمي، وتعزيز النمو الاقتصادي وتوطيد الأمن في مجال الطاقة وتحسين جودة الهواء والنهوض بالسلامة الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد