Como habían destacado otras delegaciones, lo que hacía falta era mejorar la comunicación entre los órganos de las Naciones Unidas y los gobiernos. | UN | ولكن المطلوب، كما أوضحت وفود أخرى أيضا، هو تحسين الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات. |
Era importante mejorar la comunicación entre los donantes y los países que recibían asistencia para asegurarse de que existiera comprensión de ambas partes con respecto a las prioridades y la financiación disponible. | UN | ومن المهم تحسين الاتصال بين المانحين والبلدان المستفيدة من المساعدة لكفالة التفاهم بشأن الأولويات والتمويل المتاح. |
d) Reiterar su invitación al Presidente del Comité de los Derechos del Niño a que le presente, en su sexagésimo primer período de sesiones, un informe oral sobre la labor del Comité como medio de mejorar la comunicación entre la Asamblea General y el Comité; | UN | " (د) أن تكرر دعوتها لرئيس لجنة حقوق الطفل أن يقدم تقريرا شفويا عن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، كوسيلة لتعزيز التواصل بين الجمعية العامة واللجنة؛ |
d) Reiterar su invitación al Presidente del Comité de los Derechos del Niño a que le presente, en su sexagésimo primer período de sesiones, un informe oral sobre la labor del Comité como medio de mejorar la comunicación entre la Asamblea General y el Comité; | UN | (د) أن تكرر دعوتها إلى رئيس لجنة حقوق الطفل أن يقدم تقريرا شفويا عن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، كوسيلة لتعزيز التواصل بين الجمعية العامة واللجنة؛ |
A su juicio, el MANUD, en particular, ha servido en gran medida para mejorar la comunicación entre las Naciones Unidas y los gobiernos de esos países. | UN | وكان رأيهم أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بوجه خاص، قد حقق الكثير من ناحية تحسين الاتصالات بين الأمم المتحدة وحكوماتهم. |
También se señaló que era necesario mejorar la comunicación entre los organismos y los países. | UN | ولوحظ كذلك أنه يلزم تعزيز التواصل بين الوكالات والبلدان. |
El Centro ha invitado a los miembros del clero y las iglesias con sede en Doha a que formulen propuestas sobre la forma de mejorar la comunicación entre los qataríes y los residentes no qataríes. | UN | فقد وجّه الدعوة إلى رجال الدين ومسؤولي الكنائس في الدوحة إلى إسداء المشورة بشأن سبل تحسين التواصل بين القطريين وغير القطريين المقيمين في قطر. |
Los expertos indicaron también la importancia de mejorar la comunicación entre el sector privado y los organismos que se encargaban de reunir datos. | UN | وأشار الخبراء أيضاً إلى أهمية تحسين الاتصال بين القطاع الخاص ووكالات تجميع البيانات. |
Es esencial mejorar la comunicación entre el PNUD y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para afianzar la coordinación por grupos temáticos desde las primeras etapas de las actividades de recuperación. | UN | وأثبت تحسين الاتصال بين البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أهميته البالغة في تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر. |
El apoyo refuerza la función crucial que cumplen los progenitores y contribuye a mejorar la comunicación entre padres e hijos. | UN | ويمكن هذا الدعم من تعزيز دور الآباء والأمهات الحيوي، كما يساهم في تحسين الاتصال بين الآباء والأمهات والأطفال. |
El consenso de la Comisión parece ser un deseo de mejorar la comunicación entre la Secretaría y las misiones permanentes de los Estados Miembros. | UN | ويبدو أن هناك توافقا في الآراء داخل اللجنة بشأن الرغبة في تحسين الاتصال بين الأمانة العامة والبعثات الدائمة للدول الأعضاء. |
:: mejorar la comunicación entre el Foro y los procesos regionales y subregionales | UN | :: تحسين الاتصال بين المنتدى والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية |
Las entidades de las Naciones Unidas pueden y deben contribuir a mejorar la comunicación entre los países, ayudarlos a formular políticas colectivas eficaces y mutuamente beneficiosas para hacer frente a los problemas del desarrollo, y movilizar un apoyo mundial más amplio para la cooperación internacional. | UN | وتستطيع هيئات اﻷمم المتحدة المساهمة في تحسين الاتصال بين البلدان، والمساعدة على تشكيل سياسات جماعية فعالة. وتعود بالمنفعة المشتركة لمعالجة مشاكل التنمية، وتعبئة الدعم العالمي، على نطاق أوسع، من أجل التعاون الدولي، بل ينبغي لهذه الهيئات أن تفعل ذلك. |
d) Reiterar su invitación al Presidente del Comité de los Derechos del Niño a que le presente, en su sexagésimo segundo período de sesiones, un informe oral sobre la labor del Comité como medio de mejorar la comunicación entre la Asamblea y el Comité; | UN | ' ' (د) أن تكرر دعوتها إلى رئيس لجنة حقوق الطفل أن يقدم تقريرا شفويا عن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين كوسيلة لتعزيز التواصل بين الجمعية واللجنة؛ |
d) Reiterar su invitación al Presidente del Comité de los Derechos del Niño a que le presente, en su sexagésimo segundo período de sesiones, un informe oral sobre la labor del Comité como medio de mejorar la comunicación entre la Asamblea y el Comité; | UN | (د) أن تكرر دعوتها إلى رئيس لجنة حقوق الطفل أن يقدم تقريرا شفويا عن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين كوسيلة لتعزيز التواصل بين الجمعية واللجنة؛ |
c) Invitar al Presidente del Comité de los Derechos del Niño a que le presente, en su sexagésimo tercer período de sesiones, un informe oral sobre la labor del Comité como medio de mejorar la comunicación entre la Asamblea y el Comité; | UN | " (ج) أن تدعو رئيس لجنة حقوق الطفل إلى تقديم عرض شفهي عن عمل اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين وذلك كوسيلة لتعزيز التواصل بين الجمعية العامة واللجنة؛ |
c) Invitar a la Presidenta del Comité de los Derechos del Niño a que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe oral sobre la labor del Comité como medio de mejorar la comunicación entre la Asamblea y el Comité; | UN | " (ج) أن تدعو رئيس لجنة حقوق الطفل إلى تقديم تقرير شفوي عن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين كوسيلة لتعزيز التواصل بين الجمعية واللجنة؛ |
Se habían realizado campañas de sensibilización y establecido líneas telefónicas de asistencia directa con miras a mejorar la comunicación entre la población y la policía. | UN | ونُفذت حملات توعية، شملت استخدام خطوط هاتفية ساخنة، بهدف تحسين الاتصالات بين عامة السكان والشرطة. |
Es de crucial importancia que se renueven los esfuerzos por mejorar la comunicación entre las autoridades haitianas y el público y por lograr la participación del sector privado y la sociedad civil a fin de lograr la amplia cooperación que requiere el logro de estos objetivos. | UN | ويتسم تجديد الجهود الرامية إلى تعزيز التواصل بين سلطات هايتي والجمهور وإشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني بالأهمية الحيوية لكفالة ما يلزم لتحقيق الاستقرار من تعاون واسع النطاق. |
74. Las Partes destacaron la necesidad de mejorar la comunicación entre los funcionarios de enlace nacionales para la aplicación del artículo 6 de la Convención. | UN | 74- أكدت الأطراف ضرورة تحسين التواصل بين صلات الوصل الوطنية المعنية بالمادة 6 من الاتفاقية. |
Cooperación y comunicación: Es preciso mejorar la comunicación entre los principales agentes del puerto. | UN | :: التعاون والاتصال: يلزم تحسين الاتصال فيما بين الوكلاء الرئيسيين بالمرفأ. |
Recomendó que se modificase el sistema para mejorar la comunicación entre los organismos estatales y una mayor claridad en las cuentas. | UN | وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة. |
En tanto que se reconoció la importancia de un diálogo interactivo para mejorar la comunicación entre el sistema de procedimientos especiales y la Comisión, varios participantes observaron que aún quedaba mucho por hacer, especialmente en lo relacionado con la asignación de tiempo. | UN | وبينما سلَّم عدة مشاركين بأهمية الحوار التفاعلي في تعزيز الاتصال بين المكلفين بالإجراءات الخاصة واللجنة، فقد أشاروا إلى أنه لا يزال هناك مجال لتعزيز هذا الحوار، ولا سيما فيما يتعلق بالوقت المخصص لـه. |
El Comité recomienda continuar y fortalecer los programas de capacitación de la policía y todos los agentes del orden público y mejorar la comunicación entre funcionarios e inmigrantes para incrementar la confianza mutua. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة برامج التدريب المخصصة للشرطة ولكافة موظفي إنفاذ القانون والنهوض بها وتحسين الاتصال فيما بين الموظفين الرسميين والمهاجرين تعزيزاً للثقة المتبادلة. |
Asimismo, celebran reuniones bisemanales por videoconferencia para mejorar la comunicación entre los magistrados y adoptar decisiones importantes en materia de armonización de prácticas entre las tres Secretarías. | UN | كذلك يعقد القضاة اجتماعات كل أسبوعين للتداول بالفيديو من أجل تحسين التواصل فيما بين القضاة واتخاذ القرارات الهامة الخاصة بتنسيق الممارسات فيما بين أقلام المحكمة الثلاثة. |