II. Fomento de la capacidad para mejorar la respuesta en situaciones de emergencia | UN | ثانيا - بناء القدرات من أجل تحسين الاستجابة في حالات الطوارئ |
El sistema fue puesto en marcha con miras a mejorar la respuesta del ACNUR en situaciones de emergencia y establecer un procedimiento formal para iniciar actividades de preparación. | UN | وقد نفِّذ النظام من أجل تحسين الاستجابة الطارئة من جانب المفوضية ولوضع إجراء رسمي لبدء أنشطة التأهب. |
:: determinar la eficacia de los proyectos de formación en lo referente a mejorar la respuesta de los prestatarios de atención de salud a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | :: إرساء فعالية مشاريع التدريب في تحسين استجابة مقدمي الرعاية الصحية إزاء ضحايا العنف الأسري. |
Como parte de su trabajo en curso para mejorar la respuesta de emergencia, el ACNUR también está determinando las medidas de desempeño en materia de entrega, tanto para las entregas urgentes como para las no urgentes. | UN | وفي سياق ما تقوم به المفوضية من عمل دائب لتعزيز الاستجابة للطوارئ تعكف أيضاً على تحديد التدابير الخاصة بإيصال الإمدادات في غير حالات الطوارئ مقارنة بإيصال تلك الإمدادات في حالات الطوارئ. |
Aplaudimos los esfuerzos iniciales en ese ámbito y creemos que, juntos, podremos mejorar la respuesta internacional para atender a las necesidades de esos sectores decisivos. | UN | وإننا نحيي الجهود الأولية المبذولة في هذا المجال، ونعتقد، أن بمقدورنا معاً، تعزيز الاستجابة الدولية لتلبية الاحتياجات في تلك القطاعات الحساسة. |
Entre las actividades de coordinación cabe mencionar desde las disposiciones logísticas y las evaluaciones de necesidades conjuntas hasta la formulación de políticas sobre los instrumentos necesarios para mejorar la respuesta coordinada. | UN | وقد راوح العمل التنسيقي بين الترتيبات المشترك للنقل والإمداد والتقييم المشترك للاحتياجات من جهة وصوغ السياسات بشأن ماهية الأدوات المطلوبة لتحسين الاستجابة المنسقة من جهة أخرى. |
Asimismo, aplaude los esfuerzos encaminados a fortalecer la coordinación a fin de mejorar la respuesta humanitaria y la protección de los desplazados internos. | UN | وتدعم أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق من أجل تحسين الاستجابة الإنسانية وحماية المشردين داخلياً. |
Mediante un enfoque común e instrumentos sistemáticos puede ayudarse a mejorar la respuesta al programa de desarrollo de la capacidad y la perspectiva de género. | UN | ويمكن أن يساعد اتباع نهج مشترك واعتناق أدوات منهجية على تحسين الاستجابة لجدول أعمال المنظور الجنساني وتنمية القدرات. |
Se prestó mayor atención a los esfuerzos por mejorar la respuesta a la situación de los refugiados y desplazados internos en entornos urbanos. | UN | كما أولي اهتمام أكبر لجهود تحسين الاستجابة لمتطلبات اللاجئين والمشردين داخلياً في المناطق الحضرية. |
Sírvase proporcionar información sobre la aplicación del Protocolo Alba, cuyo objeto es mejorar la respuesta en todos los niveles de gobierno en la búsqueda y localización de mujeres y niñas extraviadas en Ciudad Juárez | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ بروتوكول ألبا، الذي يهدف إلى تحسين الاستجابة على جميع المستويات الحكومية للبحث عن النساء والفتيات اللاتي اختفين في سيوداد خواريز وتحديد مكان وجودهن. |
Para mejorar la respuesta humanitaria internacional, la OCAH realizó algunos progresos en relación con el despliegue oportuno de los mecanismos de respuesta rápida | UN | أحرز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بعض التقدم في تحسين توقيت نشر آليات الطوارئ المفاجئة سعيا إلى تحسين الاستجابة الإنسانية الدولية |
De este modo se busca mejorar la respuesta del sistema de justicia y de las comunidades en la lucha contra la violencia doméstica. | UN | ويعني هذا تحسين استجابة النظام القضائي والمجتمعات المحلية لمكافحة العنف العائلي. |
Este instrumento ha resultado valioso para todos los asociados en tareas humanitarias, y ha contribuido a mejorar la respuesta del Departamento a las emergencias complejas en curso o incipientes. | UN | وما فتئت هذه اﻷداة ذات قيمة لجميع شركاء اﻷنشطة اﻹنسانية، كما ساهمت في تحسين استجابة اﻹدارة لحالات الطوارئ المعقدة الجارية والمتوقعة. |
Por lo tanto, el objetivo general de los programas de ajuste estructural es mejorar la respuesta del sistema de mercado mediante la eliminación de restricciones y rigideces estructurales institucionales que impiden la adaptación del mercado. | UN | وهكذا فإن الهدف العام لبرامج التكيف الهيكلي هو تحسين استجابة النظام السوقي عن طريق إزالة القيود وعوامل الجمود الهيكلية والمؤسسية التي تعيق تكيف السوق. |
40. Myanmar acoge con satisfacción la aparición de una nueva asociación para mejorar la respuesta mundial al VIH/SIDA. | UN | 40 - وأعلن ترحيب ميانمار بإقامة شراكة جديدة لتعزيز الاستجابة العالمية لمرض الايدز. |
Evidentemente, la prueba real de la suficiencia de estas y otras medidas emprendidas para mejorar la respuesta internacional está en sus efectos en la mejora de las condiciones de los desplazados internos sobre el terreno. | UN | 45 - والاختبار الحقيقي لملاءمة تلك التدابير وغيرها من التدابير المتخذة لتعزيز الاستجابة الدولية هو، بالطبع، أثرها في تحسين ظروف الأشخاص المشردين داخليا على أرض الواقع. |
Conferimos especial importancia a la función de las Naciones Unidas para mejorar la respuesta internacional a las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | ونولي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابة الدولية لعواقب كارثة تشيرنوبل. |
El Fondo actual fue concebido como un instrumento financiero para mejorar la respuesta humanitaria asegurando el rápido desembolso de fondos para casos de emergencia. | UN | وقد صُمِّم الصندوق ليكون أداة مالية لتحسين الاستجابة الإنسانية ومن خلال ضمان التوزيع السريع للأموال في حالات الطوارئ. |
Por último, la representante del Canadá dijo que en muchas jurisdicciones se habían creado tribunales que se encargaban de los casos de violencia doméstica, con objeto de mejorar la respuesta del poder judicial a ese tipo de violencia. | UN | 335 - وأخيرا قالت ممثلة كندا إن محاكم العنف المنزلي أنشئت في عدة أماكن، بهدف تحسين تصدي نظام العدل للعنف المنزلي. |
En el proyecto de resolución se pide también al Secretario General que examine la situación general relativa de la movilización de recursos para responder a los desastres naturales y haga recomendaciones concretas para mejorar la respuesta internacional. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يدرس الحالة العامة فيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل التصدي للكوارث الطبيعية، وأن يقدم توصيات محددة من أجل تحسين التصدي لها على الصعيد الدولي. |
Además, se han establecido estructuras en el sistema de las Naciones Unidas para reforzar la coordinación y mejorar la respuesta a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
Varias medidas se basarán en el satisfactorio enfoque del vínculo entre la pobreza y el desarrollo para mejorar la respuesta multidimensional del PNUD a los retos que se plantean en el desarrollo. | UN | هناك عدد من الإجراءات التي ستعتمد على النهج الناجح للعلاقة بين الفقر والبيئة من أجل تعزيز استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعددة الأبعاد في مواجهة تحديات التنمية. |
Se ha impartido capacitación a los proveedores de servicios, inclusive a médicos, magistrados y oficiales de policía, para mejorar la respuesta a los casos de violencia doméstica. | UN | يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno participan activamente en una serie de líneas de trabajo para mejorar la respuesta y gestión en caso de crisis en la Sede y en las operaciones sobre el terreno. | UN | تنخرط إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بنشاط في عدد من مسارات العمل الهادفة إلى تعزيز التصدي للأزمات وإدارتها في المقر وفي العمليات الميدانية. |
En la sección V, se expone un plan para mejorar la respuesta de las Naciones Unidas en el período inmediatamente posterior al conflicto y facilitar una respuesta más rápida y más coherente de la comunidad internacional en general. | UN | ويعرض الفرع الخامس برنامج عمل لتعزيز استجابة الأمم المتحدة في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وتيسير استجابة أبكر وأكثر اتساقا من المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع. |
El Representante alienta vivamente a las autoridades a que presten un apoyo prioritario a los esfuerzos realizados por la secretaría para mejorar la respuesta de Turquía a las cuestiones de los desplazamientos internos. | UN | ويهيب بالسلطات أن تدعم على سبيل الأولوية الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين استجابة تركيا لمسائل التشردّ الداخلي. |
Estableció un plan de trabajo de tres meses en el cual definió las estrategias y medidas para mejorar la respuesta de los sistemas judiciales y policial, después de lo cual recomendó, entre otras cosas, que se capacitase a oficiales judiciales y el personal de la Fiscalía General y los departamentos de la policía para que pudieran encargarse de los casos de violencia contra la mujer. | UN | وقد وضع الفريق خطة عمل لثلاثة أشهر، تحدد الاستراتيجيات والخطوات الكفيلة بتحسين استجابة نظامي القضاء وإنفاذ القانون، وكان من جملة ما أوصى به تدريب موظفي المحاكم ومكتب المدعي العام وإدارات الشرطة على معالجة قضايا العنف ضد المرأة. |
2. Medidas para modificar la legislación y las prácticas y procedimientos de los organismos que puedan mejorar la respuesta de las autoridades nacionales frente a los retos que plantean el tráfico de drogas y la delincuencia organizada conexa | UN | ٢- التدابير اللازمة لتعديل التشريعات وممارسات الأجهزة والإجراءات بما قد يحسِّن من تصدِّي السلطات الوطنية لتحديات الاتجار بالمخدِّرات وما يتصل به من جرائم منظَّمة |