Su objetivo más importante en este ámbito es contribuir a mejorar la situación económica y social de las personas y desarrollar su creatividad. | UN | وأهم أهدافها في هذا السياق هو اﻹسهام في تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للناس وتنمية قدراتهم اﻹبداعية. |
Al tiempo que aumentan las necesidades financieras de la Organización, aumenta aún más en escala y urgencia la necesidad de mejorar la situación económica y social de los países en desarrollo en general y de los países de África en particular. | UN | وحتى عندما تزداد الاحتياجات المالية للمنظمة، فإن الحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية عامةً والبلدان الأفريقية خاصةً تصبح أوسع نطاقا وأكثر إلحاحية. |
También felicitó a las Bahamas por la elaboración y aplicación de políticas para mejorar la situación económica y social de la mayoría negra, históricamente desfavorecida, y proteger los derechos de la minoría blanca. | UN | وهنأت كوبا جزر البهاما أيضاً على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لغالبية السود المحرومة عبر التاريخ وإلى حماية حقوق أقلية البيض. |
Objetivo general: mejorar la situación económica y social de la población rural de la Patagonia | UN | تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف في بتاغونيا |
Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Insta a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que, habida cuenta de los obstáculos interpuestos por Israel, faciliten las oportunidades de empleo para los palestinos a fin de mejorar la situación económica y social del pueblo palestino y erradicar el desempleo; | UN | 6 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للأيدي العاملة الفلسطينية، نظراً للعراقيل التي يضعها إسرائيل، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني والقضاء على البطالة. |
También es importante aprovechar el ímpetu positivo resultante de las recientes elecciones presidenciales y el optimismo que se percibe en la población, los agentes nacionales y la comunidad internacional para mejorar la situación económica y social de la población, consolidando así la paz y haciendo plenamente efectivos los derechos humanos en el país. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا استثمار قوة الدفع الإيجابية التي نتجت عن الانتخابات الرئاسية الأخيرة وما هنالك من تفاؤل ملحوظ بين السكان والعناصر الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية من أجل دعم السلام والتمتع التام بحقوق الإنسان في البلد. |
Tal vez la solución consista en ofrecer una educación culturalmente apropiada y sensible al género, que empiece a una edad temprana y que propicie el desarrollo de una nueva cultura, a partir del empeño común por prevenir y tratar el VIH/SIDA y mejorar la situación económica y social de las personas. | UN | وقد يوجد حل لهذه الأوضاع في تطبيق نظم تعليمية مناسبة ثقافيا، وتراعي المنظور الجنساني، يتم الشروع فيها في سن مبكرة، تعمل على تعزيز نشر ثقافة جديدة، تقوم على أساس من الجهود المشتركة لتطوير سبل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتوفير الرعاية اللازمة، وتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للأفراد. |
Encomiando, a este respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
23. Los principios rectores enunciados en el programa de desarrollo y el programa de paz proporcionan un marco general para los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo a fin de mejorar la situación económica y social de sus poblaciones. | UN | ٢٣ - واختتم قائلا إن المبادئ التوجيهية المطروحة في خطة التنمية وفي خطة السلام تقدم إطارا عاما للجهود المبذولة من جانب البلدان النامية لغرض تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها. |
Encomiando, a ese respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, especialmente en los ámbitos de la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, los medios de subsistencia y los sectores productivos, la educación y la cultura, la salud, la protección social, la infraestructura y el agua, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مجالات الحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وسبل كسب الرزق والقطاعات الإنتاجية والتعليم والثقافة والصحة والحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية والمياه، |
El Organismo, en un esfuerzo encomiable por apoyar las conversaciones de paz sobre la Declaración de Principios de Israel y Palestina, presentó información de antecedentes y propuestas concretas de proyectos para la Faja de Gaza y la Ribera Occidental con el objeto de mejorar la situación económica y social de esa región y de crear la infraestructura institucional necesaria. | UN | ٣٦ - وذكرت أن الوكالة، التي بذلت مجهودا يستحق التقدير لدعم محادثات السلام الخاصة بإعلان المبادئ الاسرائيلي الفلسطيني، قدمت معلومات أساسية ومقترحات لمشاريع محددة بالنسبة لقطاع غزة والضفة الغربية بهدف تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية وبناء الهياكل اﻷساسية المؤسسية اللازمة. |
127. De la gestión de los fondos asignados a los diversos proyectos destinados a mejorar la situación económica y social de los romaníes y a promover su cultura se encargan dos organismos: la Fundación Pública en favor de las Minorías Nacionales y Étnicas y la Fundación Pública en favor de los Gitanos Húngaros. | UN | 127- وتكلف هيئتان بإدارة الأموال المخصصة لمختلف المشاريع الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للغجر، وإلى تعزيز ثقافتهم، وهما: المؤسسة العامة للأقليات الوطنية والإثنية، والمؤسسة العامة للغجر الهنغاريين. |
Al mejorar la situación económica y social de la población, se puede contribuir indirectamente a la reducción de la mortalidad infantil; el mejoramiento de la salud materna; y la lucha contra el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades. | UN | وبفضل تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب، يمكن أن يسهم بصورة غير مباشرة في تخفيض نسبة الوفيات بين الأطفال؛ وتحسين صحة الأم؛ ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وأمراض أخرى. |
Francia también presta apoyo a proyectos y programas encaminados a mejorar la situación económica y social de la mujer (educación de las niñas, microcréditos y protección social). | UN | وفرنسا تساند أيضا مشاريع وبرامج ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة (تعليم البنات، وتوفير القروض الصغيرة، وتهيئة الحماية الاجتماعية). |
Encomiando a ese respecto los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, especialmente en los ámbitos de la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, los medios de subsistencia y los sectores productivos, la educación y la cultura, la salud, la protección social, la infraestructura y el agua, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مجالات الحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وسبل العيش والقطاعات الإنتاجية والتعليم والثقافة والصحة والحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية والمياه، |
7. Insta también a los Estados Miembros a concertar acuerdos bilaterales con la Autoridad Nacional Palestina en las esferas económica, comercial y social, para mejorar la situación económica y social del pueblo palestino en su patria, y expresa su profundo reconocimiento por la ayuda brindada al pueblo palestino por algunos Estados Miembros para afirmar su economía nacional en las regiones autónomas de la Margen Occidental y la Franja de Gaza. | UN | 7 - يحث كذلك الدول الأعضاء على إبرام اتفاقات ثنائية مع السلطة الوطنية الفلسطينية في المجالات الاقتصادية والتجارية والاجتماعية من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني على أرضه. ويعرب عن تقديره العميق لما قدمته بعض الدول الأعضاء من مساعدات للشعب الفلسطيني لبناء اقتصاده الوطني في مناطق الحكم الذاتي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
8. Exhorta a los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que, dados los obstáculos creados por Israel, faciliten posibilidades de empleo para la mano de obra palestina, con el fin de mejorar la situación económica y social del pueblo palestino y erradicar el desempleo; Resolución No. 8/33- E | UN | 8 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للكفاءات العلمية والمهنية والأيدي العاملة الفلسطينية، نظرا لاستمرار الحصار والعدوان الإسرائيلي، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني ومواجهة البطالة المستفحلة في صفوفه. |
6. Insta a los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que, dados los obstáculos creados por Israel, faciliten oportunidades de empleo para la mano de obra palestina, con el fin de mejorar la situación económica y social y erradicar el desempleo. | UN | 6 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للأيدي العاملة الفلسطينية، نظرا للعراقيل التي تضعها إسرائيل، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني والقضاء على البطالة؛ |
9. La Presidenta alaba las actividades dinámicas y las iniciativas políticas del INI para mejorar la situación económica y social de las comunidades indígenas y cree que muchas de estas iniciativas han producido de hecho resultados importantes y han dado fruto. | UN | 9- وتشيد الرئيسة بالجهود الدينامية والمبادرات الخاصة بالسياسات من جانب المعهد الوطني للسكان الأصليين من أجل تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات السكان الأصليين، وترى أن العديد من هذه الجهود قد أسفر بالفعل عن نتائج هامة وأنها كانت مثمرة. |