ويكيبيديا

    "mejorar las condiciones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين الأوضاع في
        
    • تحسين الظروف في
        
    • تحسين أحوال
        
    • تحسين الظروف السائدة في
        
    • تحسين ظروف الاحتجاز في
        
    • تحسين ظروف العيش في
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • تحسين الأوضاع داخل
        
    • وتحسين الظروف في
        
    • لتحسين الظروف في
        
    El establecimiento de mecanismos nacionales independientes era un requisito fundamental para mejorar las condiciones en las instituciones penitenciarias. UN وقال إن إنشاء آليات وطنية مستقلة مطلب جوهري إذا أريد تحسين الأوضاع في المؤسسات التأديبية.
    Las políticas del mercado de trabajo pueden contribuir a mejorar las condiciones en el mercado de trabajo para la mujer. UN ويمكن أن تساهم سياسات سوق العمل في تحسين الأوضاع في هذه السوق بالنسبة للمرأة.
    El Gobierno ya está ejecutando iniciativas y medidas encaminadas a mejorar las condiciones en las prisiones. UN والحكومة تنفِّذ بالفعل مبادرات وتدابير ترمي إلى تحسين الظروف في السجون.
    La reducción de la población de detenidos comunales, junto con los esfuerzos por mejorar las condiciones en los cachots más precarios, ha dado lugar a un mejoramiento a las condiciones de detención en muchos centros comunales. UN وأدى انخفاض أعداد المحتجزين في الكوميونات المقترن بجهود تحسين الظروف في أسوأ الكاشوتات إلى تحسين ظروف الاحتجاز في كثير من مراكز الكوميونات.
    El acceso del CICR a los lugares de internamiento ha ayudado a mejorar las condiciones en las prisiones y el tratamiento de los reclusos. UN أما وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مرافق الاحتجاز فقد ساعد في تحسين أحوال السجون ومعاملة السجناء.
    El Ministerio de Justicia adoptó importantes medidas para mejorar las condiciones en varias instalaciones, especialmente en Zliten, donde la UNSMIL observó mejoras, en particular en la atención médica de los detenidos. UN وقد بذلت وزارة العدل جهودا كبيرة من أجل تحسين الظروف السائدة في عدد من المرافق، بما في ذلك في زليتن حيث لاحظت البعثة تحسينات، ولا سيما في الرعاية الطبية المقدمة للمحتجزين.
    Deseaba más información sobre las iniciativas para mejorar las condiciones en las cárceles. UN وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون.
    No obstante, la principal responsabilidad de mejorar las condiciones en el país recae en el Gobierno y el pueblo en su totalidad. UN على أن المسؤولية الأولى عن تحسين الأوضاع في البلد إنما تقع على عاتق حكومته وشعبه ككل.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar las condiciones en los centros de detención. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز.
    Reitero la necesidad de mejorar las condiciones en los campamentos, incluso mediante la promulgación de legislación para facilitar el acceso de los palestinos al empleo. UN وأؤكد مجددا على الحاجة إلى تحسين الأوضاع في المخيمات، بطرق منها سن تشريعات لتسهيل عمل الفلسطينيين.
    Se ha tomado una serie de medidas para reformar el sistema penitenciario, con miras a mejorar las condiciones en los centros de detención y adaptarlas a las normas internacionales para el tratamiento de los reclusos. UN وقد وُضعت مجموعة من التدابير الهادفة إلى إصلاح نظام السجون، بغية تحسين الأوضاع في مراكز الاحتجاز لتتماشى والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    92.70 Redoblar los esfuerzos por mejorar las condiciones en las instituciones penitenciarias (Bosnia y Herzegovina); UN 92-70- بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين الأوضاع في السجون (البوسنة والهرسك)؛
    La Comisión Militar Conjunta está tratando de mejorar las condiciones en los campamentos de desplazados internos. UN 7 - وتبحث اللجنة العسكرية المشتركة طرق تحسين الظروف في المخيمات التي يعيش فيها الأشخاص المشردون داخليا.
    Se establecieron contactos iniciales con el componente de justicia militar del SPLA para mejorar las condiciones en las prisiones y centros de detención militares y la capacidad de sus funcionarios. UN أُجريت اتصالات أولية مع عنصر القضاء العسكري التابع للجيش الشعبي من أجل تحسين قدرة الموظفين العاملين في السجون ومراكز الاحتجاز العسكرية، وكذلك تحسين الظروف في هذه المرافق.
    Los Ministerios de Salud y de Seguridad Social y las ONG también planificaban proyectos adicionales encaminados a mejorar las condiciones en las maternidades a la luz de la tasa de mortalidad causada por la maternidad, que había aumentado del 32% por cada 100.000 en 1995 a 1997 al 42% por cada 100.000 entre 1998 y 2000. UN وتتولى وزارتا الصحة والضمان الاجتماعي والمنظمات غير الحكومية أيضا تخطيط مشاريع إضافية ترمي إلى تحسين الظروف في عنابر الولادة في ضوء معدل وفيات الأمهات، والذي زاد من 32 لكل 000 100 في الفترة من 1995 إلى 1997 إلى 42 لكل 000 100 في الفترة الواقعة بين عامي 1998 و 2000.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones en las cárceles y aliviar el hacinamiento, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين أحوال السجون والتخفيف من شدة اكتظاظها، بما يتفق مع أحكام المادة 10 من العهد.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones en las cárceles y aliviar el hacinamiento, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين أحوال السجون والتخفيف من شدة اكتظاظها، بما يتفق مع أحكام المادة 10 من العهد.
    La Organización Internacional para las Migraciones, en su calidad de líder en la coordinación y la gestión de campamentos para los desplazamientos causados por desastres naturales, promovió la movilización de voluntarios para mejorar las condiciones en los campamentos, especialmente a través de comités de administración de campamentos. UN وقامت المنظمة الدولية للهجرة، باعتبارها رائدة لمجموعة لتنسيق وإدارة المخيمات في حالات النزوح الناجم عن الكوارث الطبيعية، بتشجيع حشد المتطوعين من أجل تحسين الظروف السائدة في المخيمات، ولا سيما عن طريق لجان إدارة المخيمات.
    Ahora es más decisivo que nunca proseguir nuestros esfuerzos para mejorar las condiciones en los campamentos. UN ولذلك، فإن مواصلة جهودنا لتحسين أوضاع المخيمات أمرٌ مهم أكثر من أي وقت مضى.
    El CAT recomendó que se desplegaran esfuerzos para mejorar las condiciones en las prisiones y los centros de detención preventiva, y que Belarús estableciera un sistema que permitiera la inspección de las prisiones y los centros penitenciarios por parte de observadores imparciales. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تبذل ما يلزم من جهود من أجل تحسين الأوضاع داخل السجون وفي مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبأن تُنشئ بيلاروس نظاماً يسمح بتفتيش السجون ومراكز الاحتجاز من قبل جهات رصد محايدة(68).
    Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a reformar la justicia de menores, mejorar las condiciones en las cárceles y elaborar planes de apoyo a las víctimas, instrumentos éstos esenciales para poder contar con sistemas de justicia imparciales y abiertos y contener la delincuencia. UN تسند الأولوية إلى المشاريع النموذجية الرامية إلى اصلاح قضاء شؤون الأحداث وتحسين الظروف في السجون ووضع مخططات لدعم الضحايا. وهذه أدوات أساسية لايجاد نظام عدالة منصف وعلني ولأجل الحد من الجريمة.
    Además, los líderes del PCN (M) querían que el Gobierno provisional iniciara conversaciones sobre el futuro de los combatientes maoístas y sobre nuevas medidas para mejorar las condiciones en los acantonamientos antes que empezara la verificación. UN وعلاوة على ذلك، أرادت قيادة الحزب الماوي أن تبادل الحكومة المؤقتة بمناقشة مستقبل المقاتلين الماويين ومسألة وضع المزيد من التدابير لتحسين الظروف في مواقع التجميع قبل البدء في التحقق من الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد