La OSSI señaló algunas esferas en que se podían mejorar los controles y ha formulado recomendaciones para robustecer los procedimientos y contribuir a mejorar la eficiencia. | UN | وحدد مكتب خدمات الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط وقدّم توصيات لتعزيز الإجراءات والمساهمة في الكفاءات. |
mejorar los controles del entorno y de acceso físico | UN | تحسين الضوابط البيئية والضوابط المنظمة للوصول المادي |
Se están ejecutando con éxito proyectos para mejorar los controles sobre las fuentes de radiaciones ionizantes y la gestión segura de fuentes importantes. | UN | ويجري بنجاح تنفيذ مشاريع تعزيز الضوابط على تأيين المصادر المشعة وعلى الإدارة السليمة والآمنة للمصادر القوية الإشعاع. |
Como señala la Junta en los párrafos 69 a 72 de su informe, no se aplicaron las recomendaciones formuladas por los auditores internos en 1993 para mejorar los controles internos. | UN | وكما أشار المجلس في الفقرة ٦٩ إلى ٧٢، لم تنفذ التوصيات السابقة الداعية إلى تحسين ضوابط المراقبة الداخلية، التي قدمها مراجعو الحسابات الداخليون عام ١٩٩٣. |
Los informes contenían 1.792 recomendaciones para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficacia de las operaciones. | UN | وتشمل التقارير 792 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية التنظيميتين. |
El primero fue aprobado para responder a la necesidad de mejorar los controles internos en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واعتمدت وظيفة موظف الإرشاد والتدريب في مجال السياسة العامة استجابةً لطلب يتعلق بتحسين الضوابط الداخلية في عمليات حفظ السلام. |
Con ello se conseguirá mejorar los controles internos y garantizar un proceso más rápido. | UN | وسينتج عن ذلك تحسين الضوابط الداخلية مع كفالة تسريع العملية. |
El Departamento de Servicios de Supervisión Interna llevó a cabo actividades para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia institucional. | UN | وتقوم إدارة الرقابة الداخلية بأنشطة تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة التنظيم وفعاليته. |
La Oficina formuló recomendaciones importantes encaminadas a mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia institucionales. | UN | وقدم المكتب توصيات بالغة الأهمية تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها. |
Por ello, nos complace observar los progresos realizados con respecto a mejorar los controles financieros y a explorar nuevas opciones de reforma para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا، يسعدنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تحسين الضوابط المالية وفي استكشاف الخيارات ﻹجراء اصلاحات اخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
36. Las responsabilidades de este puesto abarcan la evaluación de la eficacia de los mecanismos de control internos y la determinación de métodos para mejorar los controles financieros. | UN | ٣٦ - تشمل مسؤوليات هذه الوظيفة تقييم مدى فعالية آليات الرقابة الداخلية وتحديد طرق تحسين الضوابط المالية. |
mejorar los controles de examen, registro y conciliación de certificados de gastos presentados por los asociados en la implementación | UN | تعزيز الضوابط على استعراض شهادات النفقات المقدمة من الشركاء المنفذين وتسجيلها وتوفيقها |
mejorar los controles para garantizar que las transacciones de las adquisiciones se lleven a cabo de conformidad con las políticas y procedimientos de adquisiciones | UN | تعزيز الضوابط لضمان امتثال معاملات الشراء لسياسات وإجراءات الشراء |
mejorar los controles de la capitalización del activo fijo y las transferencias a los asociados en la implementación | UN | تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين |
La Unión Europea sigue alentando decididamente los progresos para mejorar los controles sobre la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة التقدم من أجل تحسين ضوابط النقل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Los informes contenían 1.755 recomendaciones para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia organizativas. | UN | وتتضمن التقارير 755 1 توصية بشأن تحسين ضوابط الرقابة الداخلية وآليات المساءلة، وكفاءة وفعالية المنظمة. |
Los informes contenían 1.871 recomendaciones para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia institucionales. | UN | وتضمنت التقارير 871 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة، والكفاءة والفعالية التنظيميتين. |
Los informes contenían 305 recomendaciones para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficiencia y eficacia institucionales. | UN | وتضمنت هذه التقارير 305 توصيات بتحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية التنظيميتين. |
Se ha avanzado considerablemente en lograr más transparencia, reforzar las actividades reguladoras y mejorar los controles financieros internos de las empresas. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تعزيز الشفافية وترسيخ الأنشطة التنظيمية وتحسين الضوابط المالية الداخلية داخل المؤسسات. |
La Junta había insistido en esta cuestión en informes anteriores, y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. | UN | وكان المجلس قد شدد على هذه المسألة في تقارير سابقة، وأوصى بإدخال تحسينات على ضوابط تنظيم النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون. |
Posteriormente la secretaría cooperaría con el país para mejorar los controles a las exportaciones. | UN | وتتعاون الأمانة بعد ذلك مع البلد المعني بغية تعزيز ضوابط التصدير لديه. |
Además de los posibles aspectos económicos atractivos examinados, los acuerdos intergubernamentales previstos para un ENM podrían mejorar los controles de la transferencia y la utilización de los materiales nucleares y las tecnologías de uso restringido, permitiría una mejor protección física en las instalaciones y también su óptimo emplazamiento. | UN | وبالإضافة إلى ما ناقشناه من جوانب اقتصادية جذابة محتملة، يمكن للاتفاقات الحكومية الدولية المتصورة بشـأن وضع نهج نووي متعدد الأطراف أن تعزز الضوابط المفروضة على نقل المواد النووية والتكنولوجيات المقيدة واستخدامها، كما إنها ستتيح حماية مادية أفضل في المرافق ويمكن أن تساعد على اختيار المواقع المثلى لتلك المرافق. |
Las recomendaciones de la OSSI, cuando se apliquen, contribuirán a mejorar los controles de la gestión. | UN | وستساعد توصيات المكتب، إذا نفذت، على تحسين التدابير الرقابية على الإدارة. |
Indonesia introdujo una amplia gama de medidas para mejorar los controles fronterizos y aduaneros a fin de prevenir y detectar el desplazamiento de terroristas y otros delincuentes. | UN | 15 - واستحدثت إندونيسيا نطاقا واسعا من التدابير بغرض تحسين الرقابة على الحدود والرقابة الجمركية، من أجل كشف تحركات الإرهابيين والمجرمين الآخرين ومنعها. |
En Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán se iniciaron proyectos destinados a mejorar los controles a lo largo de la frontera afgana. | UN | واستهلت في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان مشاريع ترمي الـى تحسين مراقبة الحدود على طول الحدود اﻷفغانية. |
Ciertamente, el descubrimiento reciente de un mercado negro de materiales nucleares confirma la necesidad de mejorar los controles. | UN | فالسوق السوداء للمواد النووية التي تم الكشف عنها مؤخرا تؤكد بدون شك ضرورة وضع ضوابط أفضل. |
Una vez finalizado este examen, se mantendrán conversaciones con las oficinas para determinar la manera de mejorar los controles en este ámbito. | UN | ولدى انتهاء الاستعراض، ستُعقد مناقشات مع المكاتب لتحديد كيفية المضي في تحسين المراقبة في هذا المجال. |
Por otro lado, cuando las oficinas reciben la calificación de " deficiente " o " muy deficiente " , tienen que adoptar medidas urgentes para mejorar los controles internos. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للمكاتب التي قُيمت بأنها ناقصة أو ناقصة جدا أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين ضوابطها الداخلية. |