ويكيبيديا

    "mejorar los indicadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين المؤشرات
        
    • تحسين مؤشرات
        
    • لتحسين مؤشرات
        
    • وتحسين مؤشرات
        
    • وتحسين المؤشرات
        
    • تحسن المؤشرات
        
    • تحسن في المؤشرات
        
    • لتحسين المؤشرات
        
    • مؤشرات محسنة
        
    Continúa, mientras tanto, la labor encaminada a mejorar los indicadores de salud y a crear oportunidades de empleo para la generación futura. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن العمل مستمر من أجل تحسين المؤشرات الصحية وتهيئة فرص عمل للجيل القادم.
    En algunos planes se omite la referencia a la necesidad general de mejorar los indicadores cuantitativos y cualitativos. UN ولا تشير بعض الخطط إلى الحاجة العامة إلى تحسين المؤشرات كما ونوعا.
    El UNFPA continuará procurando mejorar los indicadores y las vinculaciones entre el marco de resultados de gestión y el marco de resultados de desarrollo. UN وسيواصل الصندوق جهوده من أجل تحسين المؤشرات والروابط بين إطار النتائج الإدارية وإطار النتائج الإنمائية.
    Exhorta a la Secretaría a que continúe utilizando el marco para mejorar los indicadores de progreso y los productos. UN وحث الأمانة العامة على رفع درجة استخدام هذا الإطار من أجل تحسين مؤشرات قياس الإنجازات والنواتج.
    Debe hacerse hincapié en mejorar los indicadores de progreso, verificar el desempeño, fortalecer las evaluaciones y la información de los usuarios y capacitar al personal pertinente. UN ويتعين أيضا التشديد على تحسين مؤشرات الإنجاز ورصد الأداء وتعزيز عمليات التقييم وردود الفعل وتدريب الموظفين ذوي الصلة.
    9. Turquía está realizando importantes esfuerzos por mejorar los indicadores del nivel de educación de niñas y mujeres. UN 9 - وقالت إن تركيا تبذل جهودا هائلة لتحسين مؤشرات النساء والفتيات في مجال التعليم.
    Estos proyectos están concebidos para mejorar los indicadores económicos, sociales y culturales en las zonas menos desarrolladas del país. UN وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد.
    Se destacó la importancia de mejorar los indicadores y la presentación de informes. UN وأُبرزت أهمية تحسين المؤشرات وإعداد التقارير؛
    Estos recursos contribuirán, directa o indirectamente, a mejorar los indicadores a nivel de país. UN وستسهم هذه الأطر بدورها، بشكل مباشر أو غير مباشر، في تحسين المؤشرات على الصعيد القطري.
    En los últimos años se ha prestado atención considerable a las maneras de mejorar los indicadores estadísticos de la actividad económica de la mujer y, en forma más general, los de las diferencias de condición económica entre los sexos. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي.
    En el estudio se señaló que, en los últimos años, se habían logrado considerables adelantos en cuanto a mejorar los indicadores de población y salud reproductiva en los países en desarrollo en su conjunto y que el FNUAP había hecho una sustancial contribución al respecto. UN وتشير الدراسة إلى إحراز تقدم ملحوظ في البلدان النامية ككل في السنوات اﻷخيرة في مجال تحسين المؤشرات السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتشير كذلك إلى مساهمة صندوق السكان الكبيرة في تحقيق ذلك.
    414. Mediante estas políticas de salud se pretende mejorar el acceso a los servicios de salud y por lo tanto mejorar los indicadores del país. UN 414- ترمي هذه السياسات في مجال الصحة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وبالتالي إلى تحسين المؤشرات الوطنية.
    Al mismo tiempo que se genera una línea básica e información analítica que contribuya a mejorar los indicadores para calibrar el progreso sobre el final de la violencia de género, se prevé que las recomendaciones de esta actividad ayudarán también a la organización a ahondar aún más en la orientación estratégica de este programa. UN وبالرغم من أن التوصيات الناتجة عن هذه التجربة سيتمخض عنها معلومات أساسية وتحليلية ستساهم في تحسين المؤشرات لقياس التقدم المحرز فيما يتعلق بإنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس، من المتوقع أن تساعد التوصيات الناتجة عن هذه التجربة أيضا المنظمة في زيادة صقـل المحور الاستراتيجي لبرنامجها.
    Destacando la necesidad de mejorar los indicadores de logros y las medidas de rendimiento, UN وإذ تؤكد ضرورة تحسين مؤشرات الإنجازات ومقاييس الأداء،
    El Comité recomienda al Gobierno que preste atención en particular a ese programa a fin de mejorar los indicadores de salud de la mujer. UN 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة.
    El Comité recomienda que el Gobierno preste atención en particular a ese programa a fin de mejorar los indicadores de salud de la mujer. UN 275 - وتوصي اللجنة الحكومة بإيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة بغية تحسين مؤشرات الصحة الخاصة بالمرأة.
    La evaluación de la Inspectora confirma esta conclusión, pero sugiere que no bastaría con que sólo los administradores de programas introdujesen las mejoras tendientes a mejorar los indicadores de progreso y formulasen una descripción de estrategias más clara. UN ويؤكد التقييم الذي أجرته المفتشة صحة هذا الاستنتاج، لكنه يبين أنه لا يكفي أن يقوم مديرو البرامج وحدهم بإجراء التحسينات الرامية إلى تحسين مؤشرات الإنجاز، وصياغة توصيف أوضح للاستراتيجيات.
    En general, en todo el continente los países están intensificando sus intervenciones para mejorar los indicadores de desarrollo social. UN وتقوم البلدان بوجه عام بتكثيف تدخلاتها لتحسين مؤشرات التنمية الاجتماعية في القارة بأسرها.
    Además colaborará con asociados especializados a fin de crear capacidad, mejorar los indicadores de cambios en el conocimiento y el comportamiento, y definir criterios de comunicación prometedores y basados en los derechos. UN وسوف تعمل اليونيسيف مع الشركاء المتخصصين لبناء القدرات وتحسين مؤشرات التغيير في مجالي المعرفة والسلوك وتحديد النُهج الواعدة القائمة على الحقوق في مجال الاتصال.
    El programa ha logrado estabilizar la economía y mejorar los indicadores sociales. UN ونجحت هذه البرامج في الاستقرار الاقتصادي وتحسين المؤشرات الاجتماعية.
    Además, si bien la reducción de los pagos del servicio de la deuda puede haber contribuido a mejorar los indicadores sociales, es posible que no sea la causa principal de esas mejoras. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن الانخفاض في مدفوعات خدمة الديون قد يؤدي إلى تحسن المؤشرات الاجتماعية، فإنه قد لا يكون الطريق الرئيسي الذي تحققت من خلاله هذه التحسينات.
    Sin embargo, la intensificación de las intervenciones a nivel mundial, regional y nacional han permitido mejorar los indicadores en todas las esferas prioritarias. UN إلا أن زيادة تدخلات أصحاب المصلحة على المستويات العالمي والإقليمي والقطري أدت إلى تحسن في المؤشرات لجميع مجالات النتائج الرئيسية.
    Las estadísticas y los datos se recopilaban a nivel de los países y era necesario realizar esfuerzos en el plano mundial para mejorar los indicadores. UN وذكر أن اﻹحصاءات والبيانات قد جمعت على مستوى البلدان، وأن ثمة حاجة الى بذل جهود عالميــة لتحسين المؤشرات.
    Ahora que esos objetivos se habían alcanzado, se dedicaban a mejorar los indicadores que permitirían verificar en qué medida se actualizaban las evaluaciones del riesgo y se adoptaban medidas de respuesta. UN ولما كانت الأهداف قد تحققت، فإنهم يعملون الآن على وضع مؤشرات محسنة سيُستند إليها في تتبع مدى تحديث تقييمات المخاطر ومدى اتخاذ إجراءات لمواجهة المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد