El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
Para mejorar los mecanismos de control monetario, en especial en el contexto de la liberalización financiera, era preciso abandonar las restricciones cuantitativas del crédito y establecer instrumentos indirectos de control monetario. | UN | 39 - واستلزم تحسين آليات الرقابة النقدية، وخاصة في سياق التحرير المالي، اللجوء إلى وسائل الرقابة النقدية غير المباشرة لتحل محل القيود المفروضة على حجم القروض. |
En respuesta a la recomendación formulada por la Junta en su informe anterior, el ACNUR había indicado que seguiría tratando de mejorar los mecanismos de control de la validez de las obligaciones por liquidar al finalizar el ejercicio, en particular efectuando exámenes mensuales de las órdenes de compra impagadas. | UN | 32 - وذكرت المفوضية في ردها على توصية المجلس في تقريرها السابق() أنها ستواصل جهودها لتحسين مراقبتها لصحة الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة، ولا سيما من خلال القيام باستعراضات شهرية لأوامر الشراء غير المدفوعة. |
La Conferencia reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | ويعترف المؤتمر بأن الضرورة تفرض بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
La Conferencia reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | ويعترف المؤتمر بأن الضرورة تفرض بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتعترف المجموعة بأن الضرورة تفرض بصورة متزايد على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
En el 2000, la mayor parte de los países miembros de la CESPAO hicieron todo lo posible por mejorar los mecanismos de control monetario, especialmente en el contexto de la liberalización financiera. | UN | 25 - وفي عام 2000 عززت غالبية البلدان الأعضاء في الإسكوا الجهود الرامية إلى تحسين آليات الرقابة النقدية، خصوصا في إطار التحرير المالي. |
El Grupo reconoce la creciente necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos por mejorar los mecanismos de control y de cooperación existentes, según proceda, a fin de lograr un mayor grado de eficiencia en los esfuerzos para frenar el tráfico ilícito. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة، حسب الاقتضاء، وذلك لبلوغ درجات أعلى من الكفاءة في جهود الحد من الاتجار غير المشروع. |
El Grupo reconoce la creciente necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos por mejorar los mecanismos de control y de cooperación existentes, según proceda, a fin de lograr un mayor grado de eficiencia en los esfuerzos para frenar el tráfico ilícito. | UN | وتقر المجموعة بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة، حسب الاقتضاء، وذلك لبلوغ درجات أعلى من الكفاءة في جهود الحد من الاتجار غير المشروع. |
f) Reconozca la creciente necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos por mejorar los mecanismos de control y cooperación existentes, en particular haciéndose miembros de la Base de Datos sobre Incidentes y Tráfico Ilícito del OIEA; | UN | (و) ويقر بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة، وذلك عبر سبل منها المشاركة في قاعدة البيانات الخاصة بالحوادث والاتجار؛ |
El Grupo hace plenamente suyo el llamamiento del Director General a la cooperación absoluta de todos los Estados miembros del OIEA para individualizar las vías de suministro y las fuentes de la tecnología, el equipo conexo y los materiales nucleares y no nucleares. El Grupo reconoce que se ha incrementado la necesidad de que todos los Estados refuercen sus medidas para mejorar los mecanismos de control existentes. | UN | وتؤيد المجموعة تماما دعوة المدير الدول الأعضاء في الوكالة إلى التعاون معها تعاونا تاما في الكشف عن طرق التزود بالتكنولوجيا والمعدات ذات الصلة والمواد النووية وغير النووية، ومصادرها وتعترف المجموعة بأن الضرورة تفرض بصورة متزايد على جميع الدول الأعضاء تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة القائمة. |
f) Reconozca la creciente necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos por mejorar los mecanismos de control y cooperación existentes, en particular haciéndose miembros de la Base de Datos del OIEA sobre Incidentes y Tráfico Ilícito; | UN | (و) ويقرّ بالحاجة المتزايدة إلى أن تقوم جميع الدول بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة، بوسائل تشمل الاشتراك في قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالأحداث وأنشطة الاتجار غير المشروع؛ |
32. En respuesta a la recomendación formulada por la Junta en su informe anterior, el ACNUR había indicado que seguiría tratando de mejorar los mecanismos de control de la validez de las obligaciones por liquidar al finalizar el ejercicio, en particular efectuando exámenes mensuales de las órdenes de compra impagadas. | UN | 32- وذكرت المفوضية في ردها على توصية المجلس في تقريرها السابق() أنها ستواصل جهودها لتحسين مراقبتها لصحة الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة، ولا سيما من خلال القيام باستعراضات شهرية لأوامر الشراء غير المدفوعة. |